·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
翻译家车洪才获“2014中华文化人物”提名
翻译家车洪才获“2014中华文化人物”提名
作者:admin  发表时间:2015-1-10
 
翻译家车洪才获“2014中华文化人物”提名(图)

  伏案36年只为一个承诺 翻译家车洪才获“2014中华文化人物”提名

  (12月16日,由中华文化促进会、凤凰卫视联合主办的“2014中华文化人物”评颁活动在武汉正式启动。今年评选主题为“引领文化风尚、塑造时代精神”,将在全球范围内推选10—12位杰出华人文化精英。“中华文化人物”是中国首个专门针对全球华人文化领域的人物评选活动,今年的颁授典礼于2015年1月6日在武汉举行。)

  荆楚网讯(记者 安立 通讯员 王晓菲)年届80的车洪才以36年的人生长度,信守对国家的承诺,心心念念兢兢业业编纂完成中国第一部《普什图语汉语词典》。一诺千金,难能可贵,而车洪才的慎独精神更显出他治学和道德之高尚。因对中国外语翻译事业做出的巨大贡献,翻译家车洪才获得“2014中华文化人物”提名。

翻译家车洪才获“2014中华文化人物”提名(图)

  36年伏案编著小语种词典,只为一个承诺

  36年肩负被遗忘的国家任务

  车洪才在44岁的时候,接下普什图语的词典编纂任务,伏案36年,其间默默无名。直到2014年,已经80岁的车洪才,才因为他和他的国家任务,被公众所熟知。

  上世纪70年代中,为了增加中国在联合国教科文组织的影响力,国务院召开全国辞书工作会议,决定花10年时间出版160种中外语文词典,其中就包括《普什图语汉语词典》。

  普什图语是阿富汗的官方语言,在比较语言学中被称作“活化石”,新中国成立以来学习这种语言的人不过百。车洪才曾于1959年被外交部选派去阿富汗喀布尔大学学习普什图语,回国后,他先在北京广播学院(现中国传媒大学)教书,后去了国际广播电台普什图语组。于是,1978年,商务印书馆把普汉词典的编写任务交给了他。“这是国家给我的任务”车洪才毫不犹豫地接受了。

  编纂过程异常艰辛,又没有经费,一切都要车洪才自己想办法。一台从电台借来的普什图语打字机、一本从俄语翻译过来的普什图语词典,他利用印刷厂下脚料切成的13×10厘米的卡片上手写词条,并找来普什图语原文、普什图语波斯语、波斯语英语等多种版本的词典互校。车洪才和他以前的学生宋强民以为“两三年之内”就可完成,一起脱产编写。

  1979年,苏联入侵阿富汗,中国政府拒绝承认苏联扶植的卡尔迈勒政权,中阿关系恶化。上级对词典的过问开始减少,只有商务印书馆的编辑每隔大半年会询问一下进度。车洪才两人仍在默默坚持,一个译单词,一个抄卡片。

  1981年,他们整理出10万张卡片,装满了30多个木箱。同年,学院调派车洪才去开设广播电视函授班。1989年,他又被借调外交部,先后派驻巴基斯坦、阿富汗大使馆。2000年,已到退休年龄的他又被学校返聘,培养普什图语本科生。编写工作走走停停间,已经没多少人还记得有一部《普什图语汉语词典》需要编写了。由于立项时没有规定期限、没有人知道要做多长时间,学校、出版社里的人员在多年间已经更换,没人听他的进度汇报,也没人给他安排新的任务,这项任务似乎完全被遗忘了。

翻译家车洪才获“2014中华文化人物”提名(图)

  《普什图语汉语词典》初稿在2012年基本完成,共计5万个词条、250多万字

  将“承诺”写进人生词典

  也许没有人记得车洪才肩负着一项国家任务,但他自己从来都没忘记。尽管岗位几经变化,车洪才编词典的工作一直没停——只要能腾出时间,他就会继续收集词条、制作卡片。而他谢绝驻巴基斯坦大使挽留,同意借调到阿富汗的目的之一,也是为了词典。

  词典终于要出版,必须先把卡片上的词条输入电脑。由于没有普什图语软件,车洪才只能先输入中文,打印后,再用打字机把普什图语补上去。后来,有了波斯语软件(波斯语有32个字母,比普什图语少8个)、他就用波斯语打,再补上缺失的部分。

  直到2003年,一个阿富汗人发布了普什图语软件,车洪才终于不用一次次“倒手”了。但刚开始使用不太熟练,只要看见他低着头、背着手、叹着气走出房间,妻子就知道准又出问题了。慢慢地,车洪才摸索出了门道,硬是把自己练成了一个电脑高手。

翻译家车洪才获“2014中华文化人物”提名(图)

  36年肩负被遗忘的国家任务

  后来,北京广播学院恢复了小语种专业招生,已经退休的车洪才被返聘,担任普什图语教授。随着中阿两国交往日益频繁,普什图语需求也越来越大。2008年,终于从教学岗位上退下来的车洪才,叫上参与过编词典的老同学张敏,决定一起完成这项未了的心愿。

  就这样,车洪才又伏案4年多。直到2012年初,《普什图语汉语词典》全部初稿基本完成,共计5万个词条、250多万字,车洪才觉得悬了30多年的心终于落定。

     “这是国家交给我的任务,我现在来交稿。”当车洪才带着书稿前往商务印书馆,工作人员诧异地看着他,都不知道曾经还有这样一项工作。最终还是在馆内资料室查询,组织编写《普什图语汉语词典》的任务记录的确在档,时间是——1978年。

  对于与阿富汗没有直接联系的平常人来说,普汉词典的存在与否,对自己每日的柴米油盐毫无影响。但对于掌握普什图语的专业人士来说,普汉词典则是无价珍宝。而对于车洪才来说,这本词典是自己人生里不可或缺的一部分。

  “挥霍”36年写成的词典,车洪才拿的是每千字80元的稿费。他说,自己不求名不求利,“词典是后世之师,至少影响两三代人。现在物质的东西被提得很露骨,干什么都要讨价还价,在我看来,我拿着国家的工资,就应该完成国家交给的任务,能为国家做点事,就算没白活。”

 

       来源:荆楚网 日期:2014年12月23日

       心译翻译工作室

 

发布人:admin    已被浏览 1295

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1