·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
联合国秘书长潘基文2014年国际移徙者日致辞(中英双语)
联合国秘书长潘基文2014年国际移徙者日致辞(中英双语)
作者:admin  发表时间:2014-12-17
 

Message on International Migrants Day

国际移徙者日致辞

 

18 December 2014

20141218

 

On International Migrants Day, we call for the fulfilment and protection of the human rights of the world’s 232 million migrants.

 

值此国际移徙者日之际,我们呼吁实现和保护世界各地2.32亿移徙者的人权。

 

Far too many migrants live and work in precarious and unjust conditions. Many risk their lives at sea, attempting to seek sanctuary. They and their children are extremely vulnerable to exploitation and abuse. Many are deprived of their liberty, rather than met with empathy and necessary protection. Persistent discrimination against migrants generates sharp inequalities, threatens the social fabric and, all too often, leads to violent and deadly attacks.

 

有太多移徙者的生活和工作条件处在不稳定和不公正状态。许多人冒着生命危险在海上漂泊,试图寻求庇护。移徙者及其子女极易受到剥削和性虐待。许多人被剥夺自由,没有得到同情和必要的保护。由于移徙者长期受到歧视,由此产生了严重的不平等现象,威胁到社会结构,常常会导致暴力和致命的攻击。

 

The post-2015 development agenda offers an opportunity to ensure that the needs of the poorest and most marginalized are made a priority. To meet the new framework’s core objective of ‘leaving no one behind’, we must devote greater attention to the precarious situation of the world’s migrants.

 

2015年后发展议程提供了一个机会,借此可以努力确保最贫穷和最边缘化人群的需要得到优先考虑。为实现新框架“不让任何人掉队”的核心目标,我们必须更加重视世界各地移徙者朝不保夕的境遇。

 

I call on all States to ratify and implement all core international human rights instruments, including the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families, as well as relevant instruments of international labour law. I also urge States to adopt comprehensive and human rights-based migration policies that promote legal migration channels.

 

我吁请各国批准并执行所有核心国际人权文书,包括《保护所有移徙工人及其家庭成员权利国际公约》以及有关的国际劳工法文书。我还敦促各国采取全面的基于人权的移徙政策,促进合法的移徙渠道。

 

Accurate data is essential if States are to include migrants in their development strategies and enable them to contribute their skills and experiences to the advancement of their societies. Migration policies must be evidence-based, rather than rooted in xenophobia and misperceptions. 

 

如果各国要将移徙者纳入发展战略,使他们能够为社会的进步贡献自己的技能和经验,掌握准确的数据是必不可少的。移徙政策必须以证据为基础,而不是根植于仇外心理和错误观念。

 

On International Migrants Day, let us reaffirm our commitment to shape diverse and open societies that provide opportunities and lives of dignity for all migrants.

 

在国际移徙者日之际,让我们再次承诺:塑造开放的多元化社会,为所有移徙者提供有尊严的机会和生活。

 

来源:UN

心译翻译工作室


发布人:admin    已被浏览 1245

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1