我们一起来看看“动作的授受”这一语法点。动作的授受均属“恩惠的授受”,掌握这一点对于学习“动作的授受”的用法非常重要。所谓的“恩惠的授受”,即表示在动作的授受的同时,还伴随恩惠的转移。具体的我们在下面会结合例子进行讲解。
二:~てあげる的用法
接续:
动词て形+あげる
例:読む→読んで→読んであげる
形式:
~てやる:主语为主语的下属、晚辈,动植物等做某事
~てさしあげる:主语为主语的长辈,上司等尊长做某事
上一讲我们讲的“物的授受”中讲到
あげる:我(我方)把东西给别人
此一讲中则为“动作的授受”,因此
~てあげる:我(我方)把动作给别人
即:我(我方)为别人 做 某事
先看例子:
例1:私は林さんに料理を作ってあげました。
(我给 林先生做菜)
我们可以把句子拆分如下:
做菜:料理を作る
帮(给)人做菜:料理を作ってあげる
帮小林做菜:林さんに料理を作ってあげる
当然,由于是授受关系,所以上一讲提到的“視点”和“に”(表示主语的动作的对方)的用法在“动作的授受”上仍然有效。
接下来我们再看看下面一组例子。
例2:私は李さんに本を貸しました。
(我把书借给小李了。)
例3:私は李さんに本を貸してあげました。
(我把书借给小李了。)
可能会有很多同学说,例2和例3中,用不用~てあげる结果还不是都表示一样的意思吗,既然这样,那干脆就用例2就可以了,干嘛要用てあげる呢?
其实这是有区别的。刚才讲过了,“动作的授受”均属于“恩惠的授受”,而~てあげる也属于“动作的授受”的表达之一。因此如果使用了~てあげる的话,往往语感中就很容易包含一种“恩赐给与”“授予者对接受者亲切”的语感。因此,~てあげる包含下面两层意思。第一层意思是:
~てあげる:在表示我(我方)为(帮)别人做某事
动作授受的指向:我(我方)→他人
即前面提到过,“恩惠的授受”,在表示动作的授受的同时,还伴随恩惠的转移。因此,~てあげる的第二层意思:伴随着恩惠的转移,恩惠的转移指向如下恩惠的转移指向: 我(我方)→他人
由此,我们可以知道,例3有一种“我为小李做了好事”、“我帮了小李”的语感在里头。
1:情景一
同样由于上述原因,如果听话人是动作授受的接收人(受益人),再加上关系又不亲近的话,不能当他的面用这个句型。如:
例4:对刚认识的小李说:
李さん、荷物を持ってあげますよ。
(小李,我帮你拎行李吧。)
这中情况,虽然语法上没有错,但是用在这个语境中是不恰当的。因为你是对小李说话的,小李刚好又是“你帮拎包”这一动作的接受人(受益人),这样一来的话,因为用了~てあげる,背后伴有恩惠的移动(例4中恩惠指向小李)的语感,因此例4就有一种“小李,我帮你拎包,我可是施恩给你了”、“小李,我帮你拎包吧,你看我很亲切吧”。假如你是小李的话,听到这样的话你会舒服吗?你还好意思把包给别人拎吗?
那么,这种情况,应该怎么说呢?这样的情况我们可以用下面两种句型。
1:お+动词的ます形+する (自谦表达)
2:~ましょうか (主语主动要求为别人做某事的句型)
因此,例4这种语境中就可以表达如下:
例5:李さん、荷物をお持ちします。
(小李,我把我给您拎行李。)
例6:李さん、荷物を持ちましょうか。
(小李,我来给您拎行李吧。)
2 情景二
不过,如果换成“你和小李关系很好很熟”的这种情况话,这个时候就可以很自然的用例4中的日语了。因为你们关系很好,这样说反而有一种亲切感在里头。
另外,如果小李不在场,你和别人说起这个事情,用下面的例7,8的话非常自然。因为这个时候是把帮小李拎包当作事实向别人的陈述的情况。
对小李(小李一方的人)以外的人说:
例7:私は李さんに 荷物を持ってあげました。
(我帮小李拎了包)
例8:私は李さんに 荷物を持ってあげます。
(我要帮小李拎包。或翻译为“习惯”等:我帮小李拎包。)
3 情景三
说到这里,我想问下例9和例10是否用得恰当。
例9:对老师说:
先生、私が荷物を持ってさし上げます。
例10:对同学说:
昨日、先生に荷物を持ってさし上げました。
(昨天我帮老师拎包了。)
可能很多同学会说,例9和例10两句都对,因为老师是尊长,用~てさし上げる很恰当。在讲解答案之前,我先讲原因。
刚才我们已经了解到,动作的授受是伴随着恩惠的移动的,因此例9中也是一样,恩惠的指向是 “说话人我→老师”,这样一来的话,虽然用了~てさしあげる,但恩惠的移动仍然存在,且指向不变,因此背后还是含有一种“老师,我给您拎包,您看我帮了您忙了,我施恩您了”的语感。因此我不用说你也知道例9是否恰当了。例10中,受益人是老师,听话人不是老师而是同学,说话人把给老师拎包的事实陈述给同学,无疑在这种语境下说当然是非常自然的。
4 主语的对方不用に提示的情况
在结束~てあげる前,我想补充下主语的对方不用に提示的情况。
情况1:动词宾语是受益人的所有物时,受益人用「~の」提示。
例11:私は友達 の 宿題を手伝ってあげました。(○)
私は友達 に 宿題を手伝ってあげました。(×)
(我帮忙朋友写功课)
例11中,因为动词“手伝う”的宾语“作业”是属于受益人(即动作授受的接受人)“友達”的所有物,因此用“友達”用の提示,而不用“に”提示。这个知识点可能很多人不注意,其实在《新版中日交流标准日本语初级下》第28课的基本课文第2句话中,我讲的这个可以得到印证。当然也包括很多专门讲解授受关系的很多书籍和论文中也有提到这一点。
顺便讲一下,~てくれる也同样要注意这一点。
例12:
田中さんが私 に 財布を拾ってくれた。(×)
田中さんが私 の 財布を拾ってくれた。(○)
(田中帮我捡了钱包。)
情况2:如果“主语的对方”为动词的宾语,(如:王さんを送る), 主语的对方用助词「を」, 而不用「に」提示。
例13:私は 李さんに 空港まで 送ってあげました。(×)
私は 李さんを 空港まで 送ってあげました。(○)
5:てやる的用法
~をやる表示给比自己地位低的人或者动植物东西。~てやる也相应的表示为比自己地位人或者动作植物做某事。
例14:私は毎日花に水をやる。(我每天给花浇水)
例15:私は息子に服を洗ってやります。(我给儿子洗衣服。)
三:下期预告
本讲本来打算把“动作的授受”的其他两个“~てもらう”“~てくれる”一起讲完。不过一写起不知不觉,洋洋洒洒就超过2500字(课堂讲解说2500个字很快就结束)了。其实这让我很是想念在北京新东方多语种日语N4班上,给同学们讲这个语法的时候,结合场景和生动的例子,让学生融入语境掌握的情形,是多么的惬意。我也真心希望各位,真的能利用我们新东方这里优秀的师资和生动的课堂。因为老师们无论用如何直白的语言去写文章,都不如用课堂上展现给大家的精彩。我们衷心地希望你们加入我们精彩的课堂,详情请登陆http://bj.xdf.cn/publish/portal24/tab16204/。
下一讲中,我会把动作的授受的剩下两个句型讲完。当然还是希望有疑问,或者有建议的同学,可以到我的人人网(搜“曾维平”)交流。
期待和您下期再会。
作者简介:学日语而不哈日,看待日本有自己独到的见解。02年进入武汉大学日语系,大学毕业后在大学教二外3年,现在为中国人民大学日语系研三学生。研究生期间赴京都交换留学一年,非常喜欢京都和奈良中保持的唐风韵味。
工作室网站:www.xinyifanyi.com