·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
联合国秘书长潘基文2014年国际志愿人员日致辞(中英双语)
联合国秘书长潘基文2014年国际志愿人员日致辞(中英双语)
作者:admin  发表时间:2014-12-5
 

Message on International Volunteer Day

国际志愿人员日致辞

 

5 December 2014

2014125

 

An ambulance rushes a wounded child to a hospital. A hungry family receives a warm meal. A battered woman finds free shelter. In scenes of human suffering around the world, hope comes thanks to volunteers who give their time, skills and resources to others in need.

 

一辆疾驶的救护车把一名受伤儿童送往医院。一个饥饿的家庭吃上一顿热饭。一名遭受家暴的妇女找到免费住处。志愿人员把他们的时间、技能和资源奉献给需要援助的人,给世界各地遭受痛苦的人带来了希望。

 

International Volunteer Day is a chance to thank the many individuals who act with this spirit of giving, and to encourage others to follow their example. When an earthquake destroys homes, volunteers prove that human solidarity is shatterproof. When looters aim for cultural property, volunteers safeguard community treasures. When development is lagging, volunteers help enable people to lift themselves out of poverty.

 

国际志愿人员日让大家有机会来感谢许多本着这种奉献精神行事的人,鼓励其他人以他们为榜样。在地震摧毁房屋时,志愿人员证明人类的团结是坚不可摧的。在掠夺者盯上文化财产时,志愿人员守护着社会的财富。在发展进度缓慢时,志愿人员伸出援手,帮助人们自己摆脱贫困。

 

The humane impulse to assist and empower others that motivates volunteers rebounds back to them in the form of an enriched life. Volunteers offer life skills while expanding their own know-how; they empower communities while earning a sense of personal fulfilment at having made a difference in our world.

 

激励志愿人员的是一种帮助他人和增强他人能力的人类本能,它同时又让志愿人员的人生更加充实。志愿人员在传播生活技能的同时增加自己的知识;他们在增强社区的权能的同时因自己的努力产生了作用而感到满足。

 

This year’s International Volunteer Day takes on special significance as the United Nations prepares to shape a new vision for sustainable development and a new universal climate agreement, both to be adopted next year. I thank the more than 6,300 UN Volunteers and 11,000 UN Online Volunteers who helped millions of people to make change happen by giving them a voice in sustainable development and peace efforts across the globe.

 

今年的国际志愿人员日具有特别意义,因为联合国正准备提出新的可持续发展愿景和新的世界气候协议,以便在明年通过。我感谢6 300多名联合国志愿人员和11 000名在线志愿人员,感谢他们让数百万人民在世界各地的可持续发展与和平工作中拥有发言权,以此帮助他们推动变革。

 

I also pay special tribute to the many volunteers responding to the Ebola crisis. UN volunteers and their counterparts are helping to address the outbreak through prevention, awareness-raising and treatment activities. Their assistance is particularly important as we battle misconceptions about the disease and strive to show compassion for all those who are affected.

 

我还要特别感谢许多正在应对埃博拉病毒危机的志愿人员。联合国志愿人员及相关人员正通过开展预防、提高认识和治疗活动,帮助应对埃博拉病毒的爆发。我们正努力消除对这一疾病的误解和对所有受其影响者表示同情,他们的援助在此刻尤为重要。

 

On this International Volunteer Day, let us be inspired by the many individuals who selflessly serve others, and let us resolve to do our part to contribute, freely and proactively, to change conditions now towards a better future for all.

 

值此国际志愿人员日之际,让我们以众多无私为他人服务的人为榜样,让我们下决心尽自己的一份力量,自由和积极地帮助改变现状,让所有人都有一个更美好的未来。

 

来源:UN

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 1029

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1