·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
联合国秘书长潘基文2014年世界道路交通事故受害者纪念日致辞(中英双语)
联合国秘书长潘基文2014年世界道路交通事故受害者纪念日致辞(中英双语)
作者:admin  发表时间:2014-11-16
 
Message on World Day of Remembrance for Road Traffic Victims
世界道路交通事故受害者纪念日致辞
16 November 2014
2014年11月16日
 
I am continually inspired by the potential of youth to transform society. The World Day of Remembrance for Road Traffic Victims is a sobering reminder that crashes are the leading cause of death for people 15 to 29 years old.
 
年轻人改变社会的潜力一直令我惊叹不已。但世界道路交通事故受害者纪念日严肃地提醒我们,交通事故是15至29岁的年轻人死亡的主要原因。
 
Road traffic crashes also claim many younger victims, with more than 500 children killed each day as they travel to and from school, playgrounds and the homes of family and friends. Millions of other people of all ages are seriously injured.
 
道路交通事故夺走许多年轻人的生命,每天都有500多名儿童在往返学校、操场和自己与朋友家中的途中死于交通事故。数以百万计的其他不同年龄的人在交通事故中受重伤。
 
This Day is about compassion and prevention. We mourn those who have perished on the roads. We console grieving families and friends. We raise awareness of the economic hardship so often faced by the bereaved.
 
这一纪念日是表示同情和进行预防。我们悼念那些在路上丧失生命的人。我们安抚心情悲痛的家人和朋友。我们提醒大家注意死者家属经常面临的经济困难。
 
Last year on this Day, I was in Lithuania, which is one of many countries seriously addressing this issue. I was deeply moved by the silent spectre of a candlelight vigil in Vilnius featuring one flame for each person who had died on the country’s roads since 1990. Such tributes are a powerful testimony to the need for action.
 
去年的这一天,我在立陶宛,立陶宛是许多认真处理这一问题的国家之一。在维尔纽斯举行的烛光守夜活动中,默默燃烧的每一根蜡烛都代表1990年以来在该国公路上丧生的一个人,此景深深地打动了我。这种悼念强有力地表明,我们需要采取行动。
 
The focus of this year’s Day on the theme “Speed Kills” points the way forward. A number of governments have moved to address the problem of speeding in the context of the United Nations Decade of Action for Road Safety, which is being observed through the year 2020. China, France, Kenya, the Russian Federation and Turkey are among a growing number of countries adopting new laws, enhancing enforcement and redesigning their roads with speed bumps, rumble strips and other steps to slow traffic.
 
今年纪念日的重点放在“超速会杀人”这一主题上,它表明我们下一步应该采取的行动。一些政府已根据一直延续到2020年的联合国道路安全行动十年来处理这一问题。包括中国、法国、肯尼亚、俄罗斯联邦和土耳其在内的越来越多的国家通过了新的法律,加强执法,重新设计有减速路脊和声响带的道路,并采取其他步骤来减慢车辆速度。
 
As we aim to slow traffic, we are accelerating global action against road crashes. Working with partners, the United Nations is carrying out a number of initiatives, including preparing to convene the Second Global High-Level Conference on Road Safety to be hosted by Brazil in November 2015.
 
在我们努力减慢速度的同时,我们正在加快防止公路事故的全球行动。联合国正与合作伙伴携手采取若干举措,包括筹备召开2015年11月由巴西主办的第二次全球道路安全高级别会议。
 
On this World Day of Remembrance for Road Traffic Victims, let us re-commit to making roads that are safe for all.
 
值此世界道路交通事故受害者纪念日,让我们重新致力确保道路交通对所有人都是安全的。
 
来源:UN
 
发布人:admin    已被浏览 1423

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1