·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
电影字幕翻译 并非看上去那么美(组图)
电影字幕翻译 并非看上去那么美(组图)
作者:admin  发表时间:2014-10-25
 
《银河护卫队》剧照。
银河护卫队》剧照。
《环太平洋》的字幕遭网友吐槽。

  《环太平洋》的字幕遭网友吐槽。

正在热映的进口片《银河护卫队》的字幕翻译被指责“错译40处、漏译11处、不准确25处”,联想到我们曾在进口大片中看到“地沟油”、“瘦肉精”等“接地气”的台词,电影字幕翻译一下子被推上了风口浪尖……曾翻译过《黑衣人3》、《环太平洋》的电影字幕翻译贾秀琰,日前接受了媒体的采访。

质疑:一部影片翻译出错76处

如果不是字幕组大神“谷大白话”的勘误长微博,或许大部分观众还能够容忍《银河护卫队》中文字幕翻译。然而,当他发出万字檄文后,整个世界都错乱了,网友们大声惊呼“原来我们和大神看到的竟不是同一部电影!”

“谷大白话”是谁?资料显示,他是深夜脱口秀骨灰级粉丝,从2011年初开始听译美国深夜脱口秀节目,是受无数网友顶礼膜拜的翻译界大神。《银河护卫队》上映的第二天,拥有27万微博粉丝的他发表了一篇题为《〈银河护卫队〉的背景知识、字幕勘误以及彩蛋分析》的文章,迅速引起网友的高度关注。

“谷大白话”指出《银河护卫队》的字幕翻译“错译40处、漏译11处、不准确25处”,认为译者对相关背景知识缺乏了解,把电影里的很多笑点翻译没了。比如,把外星人口中指代地球的“terra”,翻译成了“特蓝星”;卡魔拉用来调侃火箭是鼠辈一族的“rodent”被翻译成为“小浣熊”;彼得说“Kevin Bacon teaches people with sticks up their butts to enjoydancing”原意为“教那些假正经的人跳舞”,可字幕翻译的却是“教会了人们扭屁股”……

回应:有些词由发行方决定

这已经不是贾秀琰第一次遭受网民的猛烈炮火了。《黑衣人3》里的“地沟油”、“瘦肉精”,《环太平洋》的那记“天马流星拳”都曾把她推到舆论的焦点。因为翻译电影字幕出名,贾秀琰可以说前无古人。

但是,这个在电影翻译界经历过各种风暴的女孩,情绪并没有因此受到太大影响。贾秀琰认为,像“特蓝星”这种名词的译法,是发行方决定的。“因为电影中还用到了‘earth’这个词,所以‘terra’的翻译要和‘earth’区分开。”而关于“小浣熊”,则是见仁见智。小浣熊’那个点,笑点在于卡魔拉称火箭是浣熊,虽然听上去还蛮可爱,但火箭觉得自己是能力强大的高等生物,把它当做呆萌宠物,是对它的鄙视,所以才会生气。以卡魔拉和火箭的关系,她并不是存心要侮辱它,只是种朋友间的调侃,不宜用词过重。用‘小浣熊’是希望能够在不损伤原意的基础上,更接中国地气。它和‘鼠辈’传递的信息并不矛盾。”

“我相信网络上有很多高人,他们比我更有能力,我不过是刚好有这个机会从事这项工作,我并没有觉得自己高明许多。”贾秀琰诚恳地表示,“我自己的翻译里的确存在一些不足,‘谷大白话’有些提议非常好,他翻译了很多脱口秀,对美国文化十分了解,我会虚心接受他的指正。”

谁在决定亿万观众看到的外语片字幕?

新闻纵深>

既然贾翻译的字幕屡次激起“民愤”,为什么她还在翻译字幕呢?现在民间字幕组遍地都是,片方就不能从里面挑个吗?记者采访后发现,原来这并不是想象的这么简单,背后是广电总局制定的一整套制度流程。

中文字幕翻译审查严格

在我国,所有的外语片都只能通过中影和华夏两家公司发行。相应的,中文字幕的翻译也有着严格的管理。根据规定流程,外语片需要做两次字幕,先是由片方找人做粗略的第一版字幕,交送广电总局审查;然后由影片驻中国的发行公司、民营发行公司委托中影或华夏进行译制。中影集团进出口公司会具体把这项工作分配给以下四个译制单位:中影集团译制中心、上海电影集团译制片厂、长春电影集团译制片厂、八一电影制片厂进行译制。

当然,片方虽然没有自己译制字幕的权利,但并不意味着对字幕完全丧失了掌控。以迪士尼发行公司为例,会有专职人员和翻译沟通,并明确翻译方向,比如严肃的,或者搞笑的,甚至有些片方就专门指出“我就要接地气的”。

翻译一部电影最多挣4000元

同时,翻译字幕也不是一个人的活,有制片人有导演,译制团队其实就是一个小剧组。据了解,一部电影的译制工作包括字幕翻译、台词翻译、台词配音等,涉及到的人员包括制片人、翻译、导演、配音演员、录音师、字幕员和片方负责人。在这其中,除了制片人是固定的译片厂的编制,其他职务都是一人多职,比如贾秀琰的编制就在宣传部门,还有的翻译原本是配音演员或录音师。

一部无论多卖钱的片子,译制费就只有5万,一视同仁。这5万的译制费,涵盖了制片人、导演、翻译、录音师、配音演员等所有人的费用,甚至还有租棚的费用,而每个翻译翻一部电影只能挣3000-4000元,大多数人其实都是凭借兴趣爱好而坚持着这项工作。

来源:重庆晨报 日期:2014年10月25日

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 2922

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1