·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
伊琳娜·博科娃总干事2014终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日致辞(双语)
伊琳娜·博科娃总干事2014终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日致辞(双语)
作者:admin  发表时间:2014-10-19
 
Message from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the Inaugural International Day to End Impunity for Crimes against Journalists
教科文组织总干事伊琳娜·博科娃首个终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日致辞
2 November 2014
2014年11月2日
 
Freedom of expression is a basic human right that is essential for human dignity, for the rule of law and for good governance. In times of change as we are now living, it is especially important to provide citizens with the information they need to make knowledgeable decisions about their lives and societies.
 
表达自由是一项基本人权,对于人类尊严、法治和善治而言不可或缺。在我们如今所处的变革时代,为公民提供就其生活和社会作出明智决定所需的信息特别重要。
 
For this, we rely on journalists and the news media, together with social media producers who practice journalism. But their safety is not guaranteed – they face threats, harassment, violence, and even death.
 
为此,我们仰赖记者、新闻媒体以及从事新闻业的社会媒体制作人。可他们的安全没有保证——他们面临着威胁、骚扰、暴力,甚至死亡。
 
The threat is grave. On average, one journalist is killed per week, and while fatalities include foreign correspondents, the vast majority of victims are local, covering local stories, living in a climate of impunity. This allows perpetrators to continue attacks without restraint, further crippling the free flow of information. Impunity is poisonous – it leads to self-censorship for fear of reprisal, depriving society of even more sources of significant information.
 
威胁严重。平均每周有一名记者被杀害,而且虽然死亡人员中有外国记者,但是绝大多数受害者是报道当地消息的当地记者,他们生活在有罪不罚的环境中,使施害者能够继续肆无忌惮地进行攻击,进而阻挠新闻的自由流通。有罪不罚危害极深——会导致因害怕报复而自我新闻审查,使社会失去更多重要信息来源。
 
In December 2013, the United Nations General Assembly declared 2 November as the International Day to End Impunity for Crimes against Journalists, to raise awareness about the challenge of impunity and mobilise action against it. The date marks the assassination of two journalists, Gislaine Dupont and Claude Verlon, in Mali on 2 November 2013. The United Nations General Assembly tasked UNESCO as the lead UN agency of this Day, working with all relevant partners. This is the goal of the UN Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity, spearheaded by UNESCO, bringing together UN agencies, governments, international community and civil society, to make real progress on the ground.
 
2013年12月,联合国大会宣布11月2日为终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日,其目的是使人们认识到有罪不罚这一挑战,动员人们奋起反击。这个日子是为了纪念两位记者,即Gislaine Dupont 和Claude Verlon,于2013年11月2日在马里被暗杀。联大请教科文组织担任该国际日的联合国牵头机构,与所有相关伙伴携手努力。这正是《联合国关于记者安全和有罪不罚问题的行动计划》的目标。该行动计划由教科文组织作先锋,将联合国各机构、各国政府、国际社会和民间社会聚集在一起,以在当地取得切实进展。
 
On this first International Day to End Impunity for Crimes against Journalists, I appeal to all Governments to ensure a swift and thorough investigation every time a journalist is killed, and to all partners for stronger cooperation to enhance the safety of journalists.
 
在这首个终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日,我呼吁所有国家政府确保每当有记者被杀害时迅速、彻底地进行调查,并呼吁所有伙伴加大合作力度,提升记者的安全。
 
Impunity must not be allowed. On 2 November, we must stand together to ensure every journalist can do their job safely.
 
决不能放任有罪不罚现象。11月2日,我们必须携手并肩,确保每一位记者都能安全地从事自己的工作。
 
来源:网络
 
发布人:admin    已被浏览 1135

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1