·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
南开老教授将校歌翻译为20种语言 为母校庆生
南开老教授将校歌翻译为20种语言 为母校庆生
作者:admin  发表时间:2014-10-16
 

最近,南开大学校友工作办公室的张尧收到了一张青莲紫色的光盘,上面印着《献给南开校友》。原来,退休教授周文壮将南开校歌翻译成世界20种语言,组织了其中8个国家的留学生进行演唱,并刻在光盘里,特意在南开学校110周年校庆之际献上这样一份特殊的生日礼物。

周老师退休10年了,10年来他就一直在做这件事。他告诉记者,他退休前曾在汉语言文化学院教授留学生《汉语口语》、《中国习俗》等文化课程 “留学生也是南开人,但有些留学生出来中国,还没有学过汉语,中文的校歌他们肯定唱不起来。”抱着这样的想法,周老师有了翻译校歌的念头。

周老师说,翻译校歌过程中遇到很多困难,最大的困难就是语言关。“大部分国家语言我不懂,有的留学生不懂汉语,所以,我们不得不以英语沟通。”周老师把校歌翻译为英文后又聘请校内外专家学者帮助润色,请各国留学生先学习英文版,再在此基础上翻译为自己国家的语言。然后周老师再找到语言方面的专家学者把关定稿。就这样,10年下来,南开校歌已被翻译为20种语言,英语、德语、法语、日语、韩语……

“我退休前还是学院教工合唱团指挥,所以就萌生了把各种语言校歌演唱出来的想法。”周老师告诉记者,目前已经有8种语言被演唱出来,而且都是请以此种语言为第一母语的该国家留学生清唱出来。“吐字和音调一定要准,而且我们是不加音乐的清唱,因为我希望以后再有这个国家留学生唱校歌的时候能够清晰地听到发音。”

10年间,历尽辛苦,周老师却乐在其中:“我热爱语言,热爱唱歌,我更热爱南开,我希望南开之声唱响全球!”周老师说,南开“播迁三地,同源七派”的发展,“允公允能,日新月异”的校训,以及“渤海之滨,白河之津”的校歌轰然响起之时,总会让他眼睛里常含泪水。

来源:天津网 日期:2014年10月16日

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 1514

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1