·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
国际口语研究机构在伦敦发布语言翻译系统
国际口语研究机构在伦敦发布语言翻译系统
作者:admin  发表时间:2014-7-6
 
    伦敦奥运会将吸引数以万计的各国游客前来观看。对于他们当中的大多数来说,互相之间的交流必须通过翻译来实现。为了向他们提供服务,国际口语翻译先进研究联盟27日在伦敦发布了包括汉语在内的23国语言翻译实验系统。

  这次发布的系统涵盖了世界上应用最为广泛的23个语种,能同时支持5个人,通过手机等移动终端在不同地点、用不同语种进行实时对话。在当天举行的新闻发布会上,日本国家信息通信技术研究院的隅田英一郎介绍说,从技术原理和翻译准确度来讲,这套系统与包括谷歌翻译在内的其他翻译工具相比都有很大不同。隅田英一郎说:“主要的区别在于这是一个许多不同的研究所组成的联盟,所以基础的技术是非常开放的,向世界开放。但谷歌提供给我们的是一个封闭的系统,没有人能够进入其中,这是最大的不同。而且我们把重点放在了特定的领域,但谷歌倾向于尽可能全面地进行翻译。我们的领域是双向的领域,所以与谷歌相比,性能更高。”

  这套系统中包括了汉语普通话的识别、中英文双向翻译以及汉语普通话合成等功能。具体负责这项工作的中国科学院自动化研究所副所长徐波表示,目前的这套系统可以说在技术上取得了巨大突破,原因在于近几年的信息技术有了很大的发展。徐波说:“这一两年最大的两个机会,一个就是整个移动终端出来了,就是智能的移动终端,一下子把很多的应用门槛降下去了,而且普及了。基本上每个人都有这样一个终端,很多人都可以来试。第二个就是现在网络很快。网络和云技术(的发展)。这个平台最重要就是说,有了智能终端,有了云计算,有了带宽,你可以很持续地去做这件事情。而且你能看到每一年它会有很大的进步。”

  徐波介绍说,他们开发的中英文双向口语翻译系统已经推出了测试版,使用安卓系统手机或苹果手机的用户已经可以或者即将可以免费下载使用。希望这一应用能够给来伦敦观看奥运会的中国游客提供帮助。

  “希望他们在碰到问题时,拿这个试一下,觉得能解决他一部分问题。一般的像奥运会的场馆(怎么说)这些都会放进去,一般的路名,可能比较有名的地名、场馆都会放进去。但主要还是解决他的日常生活当中、交通当中的一些问题。”

  在谈到未来语言翻译系统的发展方向时,来自爱尔兰都柏林三一学院的坎贝尔认为,目前的翻译系统还是通过手机到计算机再到手机的方式来工作的,未来应该实现手机对手机的智能翻译,让所有人都能够使用这一服务。坎贝尔说:“现在对我们来说面临的挑战是解决这些人的语言问题,还有这些人的文化问题。因为他们当中的很多人都没有受到高等教育,他们不知道如何使用机器,如何与计算机进行对话。所以我们现在所做的研究就是如何进行对话,如何把这个系统变得更加友好,让普通人、孩子、农民能够拿起手机,和在任何地方的任何人进行对话。”

    来源:国际在线 记者:张哲

    工作室网站www.xinyifanyi.com

发布人:admin    已被浏览 1479

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1