·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
可爱的德语翻译羊羊
可爱的德语翻译羊羊
作者:admin  发表时间:2014-9-21
 

“我觉得自己最后还是赢了她——用我的实际行动和态度,如果不是为了我的梦想,我绝对愿意留在这里工作——奥地利驻华大使馆科技参赞助理,可不是轻易能得到的工作哦……”7月盛夏,羊羊在奥地利驻华使馆的实习结束了,她婉拒了大使留馆工作的邀请,只为了心中一个大大的梦想……

2月冬末,我和羊羊在北京初识。她是北京外国语学院研二的学生,在系主任的推荐下,经过考核,受聘担任我们这个赴奥地利进修研讨班的德语翻译工作。初次亮相,羊羊的马尾辫、套头衫、牛仔裤,尤其是白皙稚嫩的脸庞,完全推翻了我心目中随队翻译的形象,怎么看都像是一个需要我们照顾的邻家小妹,她能行吗?

我对她的关注是从到达维也纳的那个晚上开始的。奥方的项目负责人瓦格纳先生主持的欢迎会上,羊羊初次展现了她的翻译水平,看得出她最初有点小紧张,但很快就进入了流畅、自然的翻译状态。瓦先生话音刚落,她就马上译成了中文。这个小翻译,还有点能耐。

不过,真正的考验还在后面,我们的研讨课堂才是重头戏。有前辈抱怨——他们的随队翻译缺乏与研讨项目相关的专业知识,术语翻译不得当、内容遗漏甚至错误,直接影响了研修的成果。对于这一点,同学们都有担心,羊羊这个小丫头,能行吗?

我们的担心完全是多余的。羊羊的德语翻译水平相当过硬,跨文化的交际能力也很不错。两个月的时间,近40场研讨与考察,因为有了羊羊这座桥梁,进行得十分顺利。

我很欣赏她亲切带点小俏皮的翻译。那个满头白发慈祥可亲的sigle先生,被羊羊称作“老爷爷老师”,那个身高2米善变魔术的wutzl先生,羊羊叫“大个子老师”,那个帅气略显腼腆的schilling先生,在羊羊眼里是“卡夫卡老师”(侧面特别像作家卡夫卡)……抛开那些拗口的德语名字,这样的别称既好记又好认。奥方老师提到hallstattinchina(奥地利一个美丽的小镇),她翻译成“山寨版的hallstatt”通俗易懂。她还善于利用肢体语言活跃气氛——讲到蜜蜂,她微微侧头,两手侧举,双手比拟着蜜蜂的翅膀一忽儿上下翻动,一忽儿又交叉放在胸前。那画面生动而有趣,课堂上笑声阵阵。

我更欣赏她处理问题的机智伶俐。一旦察觉到我们没能完全领会她的翻译时,她会马上换一种方式来解释:“其实大家也可以这样理解,facebook、twitter、youtube就类似于中国的qq、微博和优酷……”她时刻注意反馈,把我们的意见及时转达给授课老师,有时候我们的一个眼神她就能心领神会。颇有明星范儿的schweighofer先生因为长得太帅,反复被要求合影,对于大家的这种超级热情他有点难以招架:“中国人太热爱照相了!”羊羊的回答是:“那是因为大家都非常喜欢您!”hanschitz先生是社民党(奥地利主要执政党)党员,特别喜欢聊天。课间休息时,他问羊羊:“听说那个艾青的儿子艾未未……”羊羊回答相当巧妙:“我不太了解艾未未,但我知道他父亲艾青很有名,他的诗歌《大堰河》……”话题被巧妙转移到了诗歌上。小羊羊还真有点外交官的风范啊!

聪明与才智可以赢得他人的欣赏与肯定,但未必能获得尊重与喜欢。真正让我喜欢的是羊羊的勤奋与谦逊!我甚至觉得某些方面她堪当我的老师,尽管她年轻得像个孩子!

“一睁眼已经第二天,发现自己昨天累得脸都没洗就睡了……不管多么辛苦,每晚都要为第二天的工作做好准备,不为别的,就因为这是我的工作,必须做好!”羊羊的敬业令人感动。为了追求技术术语、理论翻译的准确性,她每天都要查阅大量资料,很晚才睡。晚上看资料耗费精力,白天翻译更要集中思想。我跟她交流过:“老外语速那么快,你听得过来吗?”她说:“语速快并不可怕,难就难在德语与汉语不同,德语的动词是在句子的最后才出现,我得等他们把前面的一长串词说完,直到动词出现,才能翻译整段话的意思。最怕的是记了后面忘了前面,所以一点也不能走神。”因为压力过大导致上火,有一阵子她的嘴唇脱皮、出血,她一边翻译一边用纸巾擦去血迹。

谦逊则是一种修养。在羊羊的身上,我感受到的不是很多90后女孩的“娇骄”气,而是一种高贵的修养与品性。工作中,她始终保持站立的姿态,即使老师请她坐下,她也坚持站着翻译。课间休息时她累得趴倒在桌子上,但是一旦有需要,她会立刻打起精神,微笑着回答大家的问题。无论是对待奥方老师还是我们团队的任何一员,羊羊总是谦逊有加。welserl老师讲话的声音偏小,林子讨论问题的声音干扰了羊羊的翻译,她用手势示意林子暂停讨论,下课后她特地为自己的“失礼”去向林子道歉。因为翻译中偶尔的失误,羊羊真诚致歉,还在课后虚心向我们请教技术方面的问题。羊羊总说,我尽量不去麻烦别人。但对于别人的麻烦她却从不拒绝——酒店咨询、超市购物、车站买票、邮寄包裹、机场退税,种种生活难题羊羊都尽力帮助解决。在奥地利,她是我们一行16人的嘴巴和耳朵,该有多累!可我没听她说出过这个“累”字!她说得最多的是“谢谢大家对我的照顾”!

这般可爱的女孩,谁会不喜欢呢!在wolff酒馆聚会的那一晚,稳重的瓦先生、漂亮的johanna、帅气的wolfgang都给了羊羊热情的拥抱,行的是欧洲人流行的亲吻礼。我也入乡随俗,在羊羊的脸颊两边响亮地亲了两下,她笑呵呵地说——东霞姐姐,你刚才亲的可是瓦先生和wolfgang的口水哦。好一个俏皮的丫头!

4月初春,回到北京的羊羊立刻投入了紧张的论文写作,5月她开始在奥地利驻华使馆实习,做murr参赞的助理,“虽然整天被老太太虐,下班给我打电话,半夜给我发短信,不过我痛并快乐着,从事这份工作是我莫大的荣幸……”。小小的女孩有着大大的梦想,因为梦想,奋斗的过程如此美好!

来源:黄山日报 日期:2014年9月21日 记者:吴东霞

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 1723

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1