此句型在一些谚语中,经过上百年甚至几百年的流传,还带有古英语的特点。它表示的不是强调,而是让步,并且that后面的从句所表示的意思刚好和字面意思相反。这种“让步+否定”的用法流行于莎士比亚时代以及之前的古英语,现代英语中以不再使用。例如:
1. It is a good gear that lasts aye.
再好的东西也有用坏的时候。
2. It is a poor heart that never rejoices.
再伤的心也有快乐的时候。
3. It is a good horse that never stumbles.
再好的马也有失蹄的时候。
4. It is a wise father that knows his own son.
再聪明的父亲,也不见得了解自己的儿子。
5. It is a good divine that follows his instructions.
劝教者未必总是按照自己的劝教行事。
6. It is a blind goose that comes to the fox’s sermon.
再呆的鹅也不会去听狐狸的布道。
7. It is good worker that never blunders.
再好的工人,也有犯错的时候。/ 智者千虑,必有一失。