·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
外来词翻译引入应急机制
外来词翻译引入应急机制
作者:admin  发表时间:2012-7-1
 
    近期的热词PM2.5到底该怎么翻译?近日正式成立的外语中文译写规范部级联席会议专家委员会阐述它的职责:今后,新名词一旦出现,特别是对重大事件等急需翻译、审定的外语词汇,将会通过建立应急反应机制,及时规范并向社会发布。

    改革开放30多年来,随着中国与世界交往的日益紧密,外语词源源不断地涌入。根据教育部语用司对于我国16个中西部大中城市9大行业领域进行的外文使用现状调查结果显示,外语词的使用已经渗透到了社会生活的各个领域。

    外语词一方面丰富了汉语的词汇和表达方式,但是在使用的过程当中也出现了一些问题:一是在外语词翻译成中文的过程当中,译法不统一;二是机械照抄照搬外语词,随意性强,甚至在公文当中也会夹杂使用。

    去年,国家语言资源监测与研究中心的一项调查问卷结果则显示:即便是一些文化程度较高的网民,对12个在媒体上使用频率较高的外语缩略词,比如GDP、4S店、3G、ATM等,也远未达到“知道其大概含义”的程度,普通民众对一些外语缩略词的真正含义更是知之甚少。比如,许多人就不知道PM2.5的准确含义。

    据介绍,外语中文译写规范部级联席会议由国家语委牵头,中央外宣办、中央编译局等10个部门和单位组成。它的主要职能是要统筹协调外国人名、地名和事物名称等专有名词的翻译工作,组织制定译写规则,规范已有外语词中文译名及其简称,审定新出现的外语词中文译名及其简称。

    来源:《 中国青年报 》记者: 原春琳

发布人:admin    已被浏览 1602

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1