·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会讨论词汇选登(3)
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会讨论词汇选登(3)
作者:admin  发表时间:2014-8-21
 

  1.文化体制改革 reform of cultural administrative system

  2.文化(事业内部)机制改革 internal reform of cultural institutions

  3.文化事业 public cultural undertakings

  4.文化产业 cultural industries

  5.文化事业单位 cultural institutions

  6.社会文化和图书馆事业 work of community culture and libraries

  7.经营性文艺演出 commercial (art and cultural) performance

  8.经营性文化单位 cultural enterprises

  9.“全国舞台精品工程” Works of Excellence on the Nation’s Stage

  10.“文化扶贫计划” Culture-aid Program/Cultural Aid Program

  11.“全国文化信息资源共享工程” National Project for the Sharing of Cultural Information and Resources

  12.“国家清史纂修工程” National Project for the Recompilation of Qing Dynasty History

  13.“三下乡”(文化、科技、卫生) Bringing Culture/Science and Technology/Hygienic Health to the Countryside

  14.“群星奖” Galaxy Award (for amateur artists and community culture)

  15.“文华奖” Splendor Award (for professional theatrical artworks)

  16.“荷花奖” Lotus Award (for professional dance)

  17.“孔雀奖” Peacock Award (for ethnic minority artists and artworks)

  18.“五个一工程奖” the Best Works Award

  19.“三个一百” “A Hundred Patriotic Films/Songs/Books” List

  20.县县都有文化馆、图书馆,乡乡都有文化站。 There should be cultural center and library in every county and cultural station in every township.

  21.文物保护方针“保护为主,抢救第一;合理利用,加强管理。” principles for the protection of cultural heritage: “preservation with timely rescue; utilization under strict control”.

  22.全国重点文物保护单位 important heritage site under state protection

  23.全国一级文物保护单位 Class A Heritage site under state protection

  24.国家一级保护文物 Class A heritage/cultural property under national protection

  25.保护和振兴地方戏曲 protect and rejuvenate local operas

  26.曲艺 Quyi folk show,chuyi folk show(folk ballads and story-telling, etc.)

  27.讴歌时代 extol/hail/sing praise to(the progress of)the times

  28.国家一级演员 National Class-A Actor/Actress/Performer/Artist

  29.晚会 Evening performance,Soiree,Gala Night/Evening

  30.总策划 Producer

  31.策划 Executive Producer

  32.顾问 Advisor

  33.主办 under the auspices of / sponsored by / hosted by

  34.协办、支持 co-sponsored by,supported by

  35.承办 presented by

  36.监制 supervised by

  37.创意 event/concept designed by

  38.对外文化贸易 international cultural trade

  39.对外文化传播 international cultural communication

  40.对外文化宣传 international cultural publicity

  41.小额文化援助 small-fund aid for cultural development

    来源:福建省翻译协会

    心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 1276

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1