·中文 微博&博客 ·ENGLISH
因为外语不太灵光而倍感痛苦的人,不可胜数也。
还好,科技发展, 将来有翻译软件,而且因为“大数据”,翻译的精确度越来越高,苦学外语可能真会“成为历史”。
当然,我们也应知道,这么多年来,国人学外语用一个“苦”字,并非完全是为了沟通,而是为了应付高考和大学里拿学位。这不是外语的问题,而是教育制度的问题,是制度中“一刀切”思维的问题——不错,懂一门外语,对一个人掌握知识有着极其重要的作用,但至于要把它作为必需吗?
翻译软件的问世,希望能给制定这类“一刀切”政策的人带来转变。因为到了“用外语,找软件”的时代了。
目前已有IT巨头开发出软件,该翻译软件能将大多数语言翻译成英语。虽然该软件还不够完善,但用它来看完全陌生的文字,翻译成英语,虽不完美,也知大概。
利用大数据,对此类软件加以完善,达到“信雅达”地步不易,但有效翻译应该不是问题。到时候,如果单纯为了用英语,软件足矣;但如果兴趣所在,从文化出发,还想学英语,那就不会是“苦”,而是“乐”了。
不过,制定教育制度的人,一定要跟上技术发展的节奏。这样大家才能摆脱“苦学外语”。
来源:羊城晚报 日期:2014年8月8日
心译翻译工作室
»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
浏览首页 | 在线咨询 | 加入我们 | 联系我们 | 合作公司
友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网
Copyright©心译翻译工作室 上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306 Tel:86 13122781320 Email:xinyifanyi@163.com 沪ICP备12011645号