·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
六朝博物馆英文名译回中文是什么
六朝博物馆英文名译回中文是什么
作者:admin  发表时间:2014-7-30
 

博物馆门头上错误的英文馆名。

金陵晚报讯(记者 黄昆)六朝博物馆还没对外开放,却已经成为市民热议的话题。最近,有细心的市民发现,博物馆的英文馆名并没有采用“The Six Dynasties Museum”的直译,而是用了“The Oriental Metropolitan Museum/The 3rd-6th Century”这个略显“奇怪”、有点绕口的名字,直译回中文就是“3-6世纪的东方大都会博物馆”,可谓别出心裁。

“这个英文馆名显得很学术,中国的六朝时期就是指公元3世纪初到6世纪末南方6个汉族政权先后在南京建都的时代,当时的南京被称为‘东方大都会’一点都不为过,因此这样翻译是一种很好的尝试。”喜欢研究南京古代文化的黄先生认为,“Six Dynasties”虽然字面意思是“六朝”,但很多外国人应该不知道是哪段时期,直接译成“3-6世纪”外国人看得更明白。

不过,也有市民提出直译更好,简洁明了,主题明确。“南京作为六朝文化的中心,就应该借这个博物馆向外国人推广‘六朝’这个概念,只要展陈、解说到位,即使外国人进馆前不知道‘Six Dynasties’是什么,参观完以后也应该知道。”孙先生表示,六朝文化与同时期的古罗马文化被誉为是人类古典文明的两大代表,六朝博物馆的英译不应该用偏西方的语句,而应该有中国特色,这样“六朝”才像是与“古罗马”并称的独立概念。

记者就此咨询了南京师范大学外国语学院教授朱有义,他更倾向于采取直译的方式,“如果展陈是以六朝时期的文物为主的话,这个英文馆名就缺少了六朝元素。”

此外,朱有义还挑了个语法方面的刺。他认为即便考虑到南京在当时的东方大都会的角色,英文馆名也最好改成“The Oriental Metropolis Museum”,而不是用“Metropolitan”这个单词,“这是有区别的,Metropolis是名词,意思是大都会、大都市;而Metropolitan可以作形容词,也可以作名词,前者意思是大都会的、大都市的,后者意思是大都市里的人。这个翻译应该用名词,从意思上来讲,Metropolis更准确。”

专家纠错

“6th”错成了“6rd”

撇开翻译文本的高下不谈,不少市民还发现了挂在六朝博物馆门口的英文馆名里的一个低级错误,第二行“The 3rd-6th Century”里的“6th”被错写成了“6rd”。无独有偶,六朝博物馆新浪官方微博的头像里,“The 3rd-6th Century”里的“3rd”被错写成了“3th”。朱有义认为,出现这种最基本的拼写错误确实不应该。

“在英语中,three(数字3)对应的序数词是third,简写是3rd;six(数字6)对应的序数词是sixth,简写是6th,两者都没有其他的拼写方法。”朱有义告诉记者,序数词是小学、初中英语的教学内容,属于英语最基础的内容,“6rd”这种写法挂在六朝博物馆门口,外国人可以看得懂,但真的会闹很大的笑话。黄昆

互动

历史文化场所名称该如何翻译?

您觉得六朝博物馆的馆名用“The Oriental Metropolitan Museum/The 3rd-6th Century”(3-6世纪的东方大都会博物馆)这个翻译好不好?即日起,对此感兴趣的市民可以联系金陵晚报,投出您的一票或者说出您心目中更好的翻译。如果您觉得南京某处历史文化场所名称的外文翻译很出彩或者欠妥当,也可以向我们提供线索。

您既可以拨打金陵晚报新闻热线025-84686500发表您的观点,也可以登录新浪微博,把自己的观点@或私信给“金陵晚报”,微博内容前请标注#历史文化场所名称该如何翻译#。此外,您还可以发送邮件到xiaox@jlwb.net,并在主题中注明“历史文化场所名称该如何翻译”。

文化国际化,大家的话都要听

在中国,特别是在南京这种历史悠久、文化底蕴深厚的城市,随处可见中国味很浓的历史文化场所。对于外国人来说,这些事物很陌生,中西方差异巨大的语境,更加大了他们了解中国文化的难度。文化国际化,成为中国一大难题。

《孙子兵法》有云:“知己知彼,百战不殆。”翻译也是这样,“知己”是弄清楚自己最值得推介的是什么,“知彼”就是弄清楚用外国人的思维方式和语境。最好的办法,就是征求多方意见,国内外专家学者和大众的想法都要倾听。

来源:金陵晚报 日期:2014年7月30日

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 1784

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1