·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
广告的眉题英语翻译
广告的眉题英语翻译
作者:admin  发表时间:2012-6-26
 
广告制作的法则有“AIM”法则,即以Attention—注意,Interesting—趣味,Memory—记忆,将这三个方面作为广告制作的原则。也有“KISS”原则,即“Keep It Short and Sweet”,使之简短而美妙。

在英语广告中,最能体现英语语言之美的是广告的眉题(eye-brow head),其作用为引出主题,烘托气氛。其位置往往在正篇广告之首。请看如下例子:

 

1. Where there is a road there is a Toyota.

车到山前必有路,有路必有丰田车。

2. A Contemporary classic. A timeless time piece—Titus.

当代的经典产品,永久的计时装置——铁达时。

3. My goodness! My Guinness!

哎呀呀!吉尼斯啤酒!

4. The symbol of success……

成功的象征(宝马牌手表广告)

5. To speak and be heard. To ask and be helped.

说话有人听,求助有人帮(某咨询服务中心的广告)。

6. From sharp mind come Sharp products.

夏普产品来自独创性思维。

7. Free up with Seven up.

七喜饮料,提神醒脑。

8. The determination to Excel. The drive to Achieve. The commitment to be the Best. This is the spirit of South Air.

超人的目标,进取的精神,追求卓越的承诺——这就是南航精神。

9. Irresistible temptation——the TEMPO

挡不住的诱惑——天霸表

发布人:admin    已被浏览 1963

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1