·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
“半路出家”做翻译年近古稀仍勤学
“半路出家”做翻译年近古稀仍勤学
作者:admin  发表时间:2012-6-24
 
    俗话说“活到老,学到老”,这句话用在东北师范大学人文学院的田中雨教援身上那是再合适不过了,别看人家已经年近古稀,可身为资深翻译的他,每天仍在坚持学习英语。69岁的田中雨是东北师范大学人文学院的教授,父亲因为生意关系,精通俄语、日语。只要有空,老爷子常给兄弟几人讲些外国人的故事,让田中雨从小对外语产生了浓厚的兴趣。高中时,他的俄语成绩在整个年级一直是名列前茅。962年高中毕业后,田中雨没能如愿考上俄语专业,却被东北师范大学英语专业录取。田中雨说,上面上英语,我在下面看俄语,过了一年才把这个劲拧过来。

    没有基础,又不努力学习,自然不会取得好成绩,考试时,田中雨的英语仅是勉强及格。这让他认识到了问题的严重性,同时也激起了他的斗志。从那以后,田中雨开始努力学习英语。并坚持用英语写日记,记录生活。功夫不负有心人,田中雨的英语成绩很快挤进了班级的前列,可毕业时,他被按排到四川一家工厂上班,从事的工作与英语毫无关系。事业不如意,没有打败倔强的田中雨,无论做什么,他都没有放弃学习英语,只要有时间,他就会拿出英文书记,仔细阅读。田中雨说,《简爱》《呼啸山庄》《傲慢与偏见》《名利场》《红与黑》等英文版的都那个期间看的。

    机会永远留给有准备得人,1979年,田中雨考上了东北师范大学英语专业研究生,毕业后到一所大学做了英语教师,任教期间,更是获得了一次去美国学习的机会,尽管衣食无忧,学习期间,他仍然选择兼职打工,为的就是与当地多交流,多掌握英语。田中雨说,他们问我你回去开买卖吗,开商店吗,我说不是,我就是为了丰富语言在各个行业上的应用。

    学习外语,是为了更好地推介自己的文化,1996年,田中雨将40多篇关于二人转的文章翻译成英文,向外国朋友介绍这种艺术形式。没有参考资料,又找不到相对应的词汇,细心的田中雨在翻译文稿中,做了详细的标注。2010年,中国翻译协会对长期活跃在我国外事、社科、对外传播等领域的资深翻译家予以表彰,我省有5人获此殊荣,田中雨就是其中之一。虽然取得不少成就,但田老在学校为人和善,学生们都亲切的叫他田爷。学生杜星辰说,呀,田爷,干啥呢,电视台采访还没有结束,还没吃饭呢,没完活吃不了饭。

    眼下,田中雨正在自编一部汉英经贸词典,词典中的词汇是这30年来,一点点积累下来的。其中的一些新潮词汇,在每次翻译后,他都会和外国朋友进行讨论,他们听懂了,明白了,老人才觉得,翻译成功了。比如宅女一词,他就使用了6中不同的翻译方法。田中雨说,很多事的成功在于,你得有理想,你得有梦。你得做梦,你得为实现这个想去努力。

    来源:长视网 城市速递 于源 明亮

发布人:admin    已被浏览 1926

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1