·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
两个译本
两个译本
作者:admin  发表时间:2014-5-15
 
   《鹿苑长春》(The Yearling)是我喜欢的美国小说。出自女作家玛.金.罗琳斯的这部小说曾获美国普立兹奖,后被拍成电影,获一九四六年的奥斯卡奖。主演父亲一角的演员是我们那代人喜欢的格力哥利柏。有人如果还记得奥黛丽·赫本主演的喜剧小品《罗马假日》,就会记得那名高大英俊的记者。他便是格力哥利柏演的。在电影学院读书时看过影片《鹿苑长春》。那种彩色不太自然,场景也搭得粗糙,但演员的表演是一流的。
 
  我读的第一个中文小说译本是新加坡出的缩节本,翻开就被优美文字感染,继而被人与大自然的交融感动。当然,小说最打动人的还是“成长”的主题。
 
  后来知道内地人民文学出版社亦出版了李俍民的《鹿苑长春》译本,张爱玲也曾译过这部小说。日子久了,不记得新加坡版本依据的是哪个译本。
 
  最近找了两个译本读了读。该说两个译本都不错。张爱玲的文字才华跃然纸上,但李俍民的译文更见大气和现代汉语的准确。
 
  李俍民有“国内有影响的十大外国文学翻译家之一”的声誉,一生经历传奇精彩。他曾在朝鲜战争中当过彭德怀的随身英文翻译。后专注于文学翻译。不少著名的翻译小说都是他的译文。如《牛虻》、《斯巴达克斯》、《白奴》,他也参与了在内地甚有影响的一系列苏联小说《军人不是天生的》、《多雪的冬天》、《人世间》、《你到底要什么》的翻译工作。
 
    来源:中国新闻网 日期:2014年4月3日 作者:姗而
发布人:admin    已被浏览 1055

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1