·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
名词在英汉翻译中的应用
名词在英汉翻译中的应用
作者:admin  发表时间:2012-6-23
 

1、  一些名词的单复数形式意义不同,如:

Custom 习惯 customs海关、关税

Economy节约 economies节约措施

Damage损坏 damages赔偿费

Ground场地 grounds理由

Export出口 exports出口货物

2、  一些抽象名词需采用具体化译法,增加“现象”、“状况”、“情绪”等词,如:

Unemployment失业现象 tension紧张局势

Arrogance 骄傲情绪 Shortage 短缺情况

3、  名词所有格不一定译成“的”字,如:

A bird’s-eye view of London 鸟瞰伦敦

St. Peter’s 圣彼得教堂

The barber’s 理发店

4、  一些名词复数概念需翻译出来,如:

Efforts should be made to overcome the disadvantages.

应努力克服种种不利因素。

Steps have been taken, but without success.

已经采取了一些步骤,但是毫无结果。

In spite of his reasons, he still could not escape criticism.

尽管他有种种理由,但仍然不能逃避批评。

5、  一些具有动作概念的名词,和某些有动词构成的名词,往往译成汉语动词,如:

They fell in love at first sight.

他们一见钟情。

The passage of the bill by houses of Congress was hopeful.

两院很有可能通过该议案。

发布人:admin    已被浏览 1612

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1