·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
“打”和“beat”的区别
“打”和“beat”的区别
作者:admin  发表时间:2012-6-20
 

1、以下的“打”都不能译为“beat”:

打电话:to call up

打柴:to cut wood

打牌:to play cards

打水:to fetch water

打毛衣:to knit a sweater

打篮球:to play basketball

打电报:to send a telegram

打官司:to get into a lawsuit

2、以下的“beat”都不能译成“打”:

That beats me.

真把我难住了。

He was cursing to beat the band.

他骂了个痛快淋漓。

It beats me how he did it.

我不懂得他怎么干出这种事来。

Dead beat till 10:00.

我困死了,一直睡到十点才起床。

He can beat me hollow at mathematics.

他的数学比我高明千万倍。

Off his own beat his opinions were of no value.

离开他的本行,他一文不值。

These constant changes in the weather beat me.

这儿变化无常的天气我可适应不了。

Rosenbaum thinks Regan can beat Jimmy Carter.

罗森鲍姆认为里根能击败吉米·卡特。

发布人:admin    已被浏览 1784

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1