·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
A Poem without A Title(英译中)
A Poem without A Title(英译中)
作者:Geoffrey Chaucer  发表时间:2012-6-12
 

When the sweet showers of April fall and shoot

Down through the drought of March to pierce the root,

Bathing every vein in liquid power

From which there springs the engendering of flowers.

四月里普降甘霖

滋润了早春三月干枯的大地,

一直渗透到深处的根须,诱发了生机

引起含苞的花蕾竞发。

发布人:Geoffrey Chaucer    已被浏览 1659

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1