·中文 微博&博客 ·ENGLISH
题目应在第一行的中间。题目的第一个和最后一个词应用大写字母开始,中间的此(包括复合词中在连字符后面的词)也都应大写,但冠词、并列连词(and, or, but, nor, for)、介词和不定时的to除外,例如:
My First Visit to the Palace Museum
The People without a Country
Rules to Abide By
Dickens and David Copperfield
What Can the Artist Do in the World of Today?
What Reform Means to China
The Myth of a "Negro Literature"
The English-Speaking People in Quebec
题目后不加句号。如题目是疑问句,应加问号;如是间接引语形式的疑问句(如上面的第六个),则不加问号。题目中的引用词语或文章的标题,应加引号;书名则在下面画线或用斜体标明。
»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
浏览首页 | 在线咨询 | 加入我们 | 联系我们 | 合作公司
友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网
Copyright©心译翻译工作室 上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306 Tel:86 13122781320 Email:xinyifanyi@163.com 沪ICP备12011645号