·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
Ariel’s Song/爱丽儿的歌(莎士比亚/屠岸译)
Ariel’s Song/爱丽儿的歌(莎士比亚/屠岸译)
作者:admin  发表时间:2012-6-10
 

Ariel’s Song

 

Where the bee sucks, there suck I:

In a cowslip’s bell I lie;

There I couch when owls do cry.

On the bat’s back I do fly

After summer merrily:

Merrily, merrily shall I live now

Under the blossom that hangs on the bough.

 

爱丽儿的歌

 

蜜蜂采蜜的地方,我也在采:

向钟形樱草花瓣里我一头栽;

我躺在那里听猫头鹰叫起来。

我骑在蝙蝠的背上飞得快,

快活地要把夏天追回来;

在枝头垂挂的鲜花底下,

我将快活地,快活地安家。

发布人:admin    已被浏览 4702

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1