·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
文学翻译当如实再现原作神韵
文学翻译当如实再现原作神韵
作者:admin  发表时间:2014-1-11
 

《爱哭鬼小隼》一书被推选为新京报2013年度儿童书,对我而言是一个突如其来的喜讯。老实说,我只是这本书的译者,功劳甚微,本书的原作者河合隼雄先生才是这个奖项实至名归的得主。

《爱哭鬼小隼》是一本让我怦然心动的儿童作品,它兼具故事的趣味性和心理学的疗愈效果。作者用平实的语言讲述着一个个看似平常的小故事,却在不经意间打动了我。我喜欢作者不着痕迹中的用心良苦,这正是大家风范。

搞翻译是个苦活,但因为喜欢,我乐在其中。在我看来,在最大限度地尊重作品原文的基础上还原原作品的神韵是译者的终极追求。第一遍阅读《爱哭鬼小隼》,我的眼前便出现一幅幅充满童趣的画面。神奇的是,我自己的童年似乎也掺在其中,让我在温柔的感动中时而微笑、时而湿润了眼睛。河合隼雄先生真是一个懂孩子、也懂大人的人。除了文中一些语言表达上的反复推敲,本书翻译几乎一气呵成。

译者的工作从来都是幕后,鲜能引起读者的关注。难得的是不少读者对《爱哭鬼小隼》的语言表达做出评价。语言平实流畅、娓娓道来便是许多读者给出的评价。我由衷地为此感到欣慰,因为这也是我对原作品语言风格的理解。

再次感谢新京报给我这样一个机会,感谢湛庐文化的同仁们严谨的工作态度和对《爱哭鬼小隼》的爱护,感谢恩师林少华老师对我的悉心培养。

现场声音

客观点评儿童读物

新京报开辟评选年度儿童书我觉得是好事情。目前较多儿童书的评选商业倾向性比较大,新京报的评选从客观性、公共性来做这个工作,对儿童书目、亲子读物进行点评,这可以指导孩子读书,促进儿童阅读,有很大的社会价值和教育价值。张勇(学者)

来源:新京报 日期:2014年1月8日 记者:江楠

发布人:admin    已被浏览 1503

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1