·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
新三国“重量级”台词搞笑英文版翻译
新三国“重量级”台词搞笑英文版翻译
作者:admin  发表时间:2013-12-29
 

新三国热播,里面的“重量级”台词也被找出来进行了英语翻译,小编拿出来给大家分享只是为了让大家了解一下它们的英语说法,毕竟“经典”的东西翻译成英语,难免会失了它原有的韵味。

1.刘备:“袁绍是个扶不起的阿斗。”

Liu Bei said: Yuan Shao is like "A-Dor" who never deserves a pull.

2.张飞:“吕布,你竟失身于贼!”

Zhang Fei said: Lv Bu, you even go so far as to lose your virginity to your enemy!

3.曹操:“司马昭之心,路人皆知。”

Cao Cao said: This Szuma Chao trick is obvious to every man in the street.

4.吕布:“我家貂蝉是中国古代四大美人之首!”

Lv Bu said: My Diao Chan is the top of the four ancient beauties.

5.周瑜:“我真是赔了夫人又折兵”。

Zhou Yu said: I do present my enemy with a wife and lose my men into the bargain.

6.董卓:“洛阳就是豪华,在这里我都乐不思蜀了。”

Dong Zhuo said: Life in Luoyang is so extravagant that I almost indulge in pleasure and forget home and duty.

7.袁谭袁尚袁熙:“我等本是兄弟,相煎何太急?”

Yuan Tan, Yuan Shang and Yuan Xi said: We are blood brothers who were born from the same root, why should one prosperous at the expense of another?

8.诸葛亮隆中对:“目前魏蜀吴三分天下”

Zhuge Liang said in Long Zhong Plan: Three Kingdoms portray a fateful moment at present.

9.刘备:“天下兴亡匹夫有责”

Liu Bei said: According to Mr Gu from Qing Dynasty, every man alive has a duty to his country.

11.袁绍:“水中月镜中花”

Yuao Shao said: Illusory scenes like flower’s reflection in the mirror or moon’s shadow on the water.

12.王允:“董贼现在是乐不思蜀。”

Wang Yun said: Wicked Dong has forgotten his home and duty indulging in pleasure.

来源:中国英语网 日期:2013年12月27日

发布人:admin    已被浏览 1514

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1