·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
句子副词的英语翻译
句子副词的英语翻译
作者:hunter  发表时间:2012-6-8
 

一、在句首

1. Certainly, they have no right to interfere in our affairs.

    可以断言,他们无权干涉我们的事务。

2. Unfortunately, Tom mistook flowers for weeds.

    不幸的是,汤姆竟把花误认为野草。

3. Admittedly, drill and repetition are important in teaching a new language.

    应当承认,在教授一种新语言时,训练和重复是很重要的。

4. Frankly, I look upon it as a very promising experiment.

    坦率地说,我把这看做是很有希望的一个实验。

5. Theoretically, this is a marvelous piece of scientific writing.

    从理论上看,这是一篇了不起的科学论文。

6. Naturally, the pupils were behaving well while the teachers was with them.

    当老师在场时,小学生们规规矩矩,这是很自然的。

7. Paradoxically, Italy needed the war of Hitlerite nazism.

    荒谬的是,意大利求助于希特勒纳粹主义的战争。

8. Hopefully, office work will be computerized in the late 1990s.

    在九十年代末,办公电脑化是大有希望的。

二、在句尾

1. There was nothing to be done, apparently.

    显而易见,没什么事给人做。

2. The expedition was a success, scientifically.

    从科学上看,这次探险是成功的。

3. He had a wide range of knowledge, superficially.

    表面上看,他的知识面很广。

4. He became ill on the day of his marriage, unexpectedly.

  他结婚那天病倒了,真是没有想到。

发布人:hunter    已被浏览 2867

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1