·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
英译汉中的词义引申
英译汉中的词义引申
作者:admin  发表时间:2012-6-8
 

1. It is regrettable that our appeal remains a dead letter.

    遗憾的是,我们的呼吁没有得到响应。

2. We already have the technology to make the extraordinary commonplace.

    我们已经拥有化神奇为现实的技术。

3. It was late afternoon and the streets were in movement;the bistros gleamed.

    时已傍晚,行人多起来了,沿街小吃店家家灯火荧荧。

4. The output of the United Nations has not been commensurate with the input.

    联合国的贡献与其花费已经不相称了。

5. These resoltions are no more than pious wishes and are still-born.

    这些决议不过是一些虔诚的愿望,其墨迹未干就不生效了。

6. Such conduct is known in all languages as piracy.

    这种行为是各国公认的强盗行为。

7. We are eager to benefit from your curiosity.

    我们殷切希望从你们的探索精神中获益。

8. The question before the house is one of awful moments to our country.

    摆在全体代表面前的是关系到我国危急存亡的重大问题。

9. The scholars don't dream of accepting established categories and procedures just because they are established.

    学者们对那些已确立的范畴与程序不因为是“已确立的”就随便接受下来。

10. We associate China with vitality, enormous vitality.

  我们提到中国就想起朝气,这是蓬蓬勃勃的朝气。

发布人:admin    已被浏览 1928

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1