·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
英语典故翻译的引申
英语典故翻译的引申
作者:admin  发表时间:2012-6-7
 

1.I wonder whether he is a Trojan Horse.

  我不知道他是不是一个内奸。

2.He is another regular Sherlock Holmes.

  他是一个十足的夏洛克·福尔摩斯。(此人家喻户晓)

3.The goalkeeper is the heel of Achilles.

  守门员太弱是致命的缺陷。

  The enemy's Achilles'heel was his harbour defense.

  敌人的致命处在海防。

  Grammar may be his heel of Archilles.

  语法是他的大弱点。

4.She is as fair as Helen.

  她是个绝世美人。

5.In spite of the Herculian efforts made by the enemy, the plot ended in fiasco.

  尽管敌人费了九牛二虎之力,其阴谋却以失败而告终。

6.They'll cross the Rubicon to remove the obstacles on the road of advance.

  为扫除前进道路上的障碍,他们将采取断然的手段。(破釜沉舟)

7.They have, by this very act, opened a Pandora's box.

  他们这种做法造成了混乱和不幸。

8.We'll never be taken in by their Cain's heresy.

  我们决不让他们那杀人者的谬论所迷惑。

发布人:admin    已被浏览 2194

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1