我来自四川泸州,一个英语学习爱好者。从中学开始,就对英语产生兴趣。90年就读南大数学系,英语学习比较认真,91年过4级,92年过6级。毕业后返回家乡,从事教学工作,讲授过《高等数学》、《数学分析》、《线性代数》、《概率统计》、《数学方法论选讲》、《计算机应用基础》、《QB程序设计》、《VB编程》、《C程序设计》、《VFP应用系统开发》等等。曾参与《学生收费管理系统》开发,负责程序设计、调试,该项目获得市级科技进步奖;目前,独立开发《快乐学英语》软件,得到我校英语系宋老师认可,考虑用作CAI。从毕业至今,除了认真工作外,一直没有放弃对英语的学习,也许是花在英语上的时间有限,而且自己在语言方面的悟性也不高,所以在英语上的进步很缓慢。
最近几年,对翻译发生浓厚的兴趣。凭着一些兴趣,一点热情,投身翻译实践,涉及数学、计算机、哲学、文学等领域,包含散文、实用文、诗歌等文体。认真研读了如下书籍:张培基编著的《英汉翻译教程》、陈宏薇主编的《汉英翻译基础》、钱歌川编著的《翻译的技巧》、王泉水著的《科技英语翻译技巧》、李新编译的《实用汉译英手册》等等。认真学习名家的译作,主要是林语堂、杨宪益的翻译作品,如《浮生六记》、《阿Q正传》等等。在一个翻译论坛上,结识一位优秀职业翻译,他肯定了我在翻译上做的努力,同时也指出我翻译中存在的问题,认为我英语基本功还很不够,需要多花功夫在阅读和写作方面,要以写出简单流畅的英文为目标。另外他强烈推荐我研读红色翻译家的作品,因此,近段时间,抽空研读《毛选》,采用中英对照方式学习。一分耕耘,一分收获,我相信自己的努力不会白费,一定会在翻译方面做出成绩。只要有机会,我一定会尽力展示自己。
来源:腾讯教育 日期:2005年8月12日 作者:华卫
心译翻译工作室
网址:http://www.xinyifanyi.com