·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
美媒记者向李娜道歉 翻译错误导致误会出现
美媒记者向李娜道歉 翻译错误导致误会出现
作者:admin  发表时间:2013-8-29
 
    在女单第二轮比赛中,亮相阿瑟阿什球场的赛会5号种子、中国一姐李娜延续良好状态,仅用时64分钟便以两个6-2横扫瑞典老将阿维德森强势挺进女单32强。早些时候引发舆论风波的“李娜服禁药”事件,今天得到了当事记者的道歉。

  昨天,美国《纽约时报》刊登的一篇李娜专访被各大门户网站转载后引发轩然大波。《纽约时报》披露李娜在2002年退出网坛的一大原因,是被教练逼迫服用类固醇药物。记者经采访发现,《纽约时报》的信息源来自李娜的自传《独自上场》,但自传中提到的不是类固醇药物,而是“有激素的药”。专业人士表示,类固醇和激素不能画等号,类固醇只是激素的一种。

  今天赢球之后的李娜心情不错,就在李娜带着很好的情绪离开新闻发布厅的同时,她的经纪人麦克斯·埃森巴德出现了。他问在场的记者是否问过“类固醇事件”,在得到否定的回答后,他说:“你们为什么没有问?她已经做好回答的准备了。”

  接下来,埃森巴德还展示了《纽约时报》记者拉梅尔发给他的道歉邮件,并且提出可以转发给大家。从这种主动的举动来看,李娜显然问心无愧,她不该为别人的失误而负责并且被指责。而拉梅尔的邮件也证明了这一点,他说李娜从未说过自己服用过类固醇,是他在从前者的自传中提取内容时遇到了翻译的错误。

  拉梅尔道歉邮件全文翻译如下:

  感谢你(编者注:指李娜经纪人Max Eisenbud)为我安排了对李娜的采访,她是一个非常棒的选手,人也很好,我希望我的这些观察有在我的文章中反映出来。我想告诉你和李娜,在纽约时报的印刷版和网站上都刊登了一则更正:在李娜的自传中,李娜表示自己第一次退役的主要原因是因为健康问题,当时处于压力之下的她需要服用抑制荷尔蒙的药物(hormone medicine),而她对这类药物是过敏的。但不幸的是,我们在北京那位值得信任的翻译却把它错误翻译成了类固醇类药物(steroid pills)。我的编辑已经刊登了更正声明,但是我希望能第一时间向你和李娜表达我的歉意。

    来源:搜狐体育 日期:2013年8月29日

    心译翻译工作室

    网址:http://www.xinyifanyi.com

 

发布人:admin    已被浏览 1557

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1