·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
网友集体翻译拿破仑名言
网友集体翻译拿破仑名言
作者:admin  发表时间:2013-8-18
 

    拿破仑的一段名言,被放到了人人网,引发各个专业、各个地区的网友共同翻译,最终出现了文言文版、评书版、无锡话版等多个版本,如果拿破仑看见了,也要说一声:“你们滴翻译,令寡人滴汗。”

  原英语版本

  My enemies are many,my equals are none. In the shade of olive trees,they said Italy could never be conquered.In the land of pharoahs and kings, they said Egypt could never be humbled.In the realm of forest and snow,they said russia could never be tamed.Now they say nothing.They fear me ,like a force of nature,a dealer in thunder and death.I say I am Napoleon,I am emperor…Burn it.

  正常翻译版

  我树敌无数,却从未逢对手。在橄榄树荫下,他们说意大利永远不会被征服。在法老和国王的土地上,他们说埃及永远不会臣服。在森林与暴雪的国度,他们说俄罗斯永远不会被征服。现在他们已无话可说。他们畏惧我,如同畏惧带来雷霆和死亡的自然的力量。我就是拿破仑,我就是皇帝……烧掉它!

  文言文版

  朕之仇寇多矣,然敌手则未之有也。大秦、大食、罗刹,皆自诩不可胜之,而今寂然。彼畏朕,犹若畏天。朕,天之子也……焚!

  评书版

  话说朕的敌人那~叫一个品种繁多啊,可咋样?都被朕连锅端了!不说那窝在树荫子里的意呆利小儿,就连法老国王满地乱爬的埃及老头,还有林海雪原哗哗的老毛子,可都给朕灭了!朕!奏是那上天入地惊雷霹雳人称教皇见了也要抖三抖皇帝拿破仑波拿巴是也!给朕(啪!)烧~

  古诗版

  大王赋

  平生善杀敌,

  未见真丈夫。

  青青橄榄枝,

  三秋成病木。

  塔陵四五列,

  黄沙淹故土。

  北国寒寂寂,

  罡风摧铁骨。

  俯首慢称臣,

  夜半闻鬼哭。

  扬我帝王威,

  震我雷霆怒。

  天子是为此,

  祝融开我路!

  京剧版

  西皮流水

  欧罗巴贼寇纷纷来交战

  弃兜鍪丢铠甲哪堪我一击

  只叹是人世间无有敌手

  扬长剑四野顾心下茫然

  橄榄林密森森枝叶婆娑

  意大利小贼人竟敢跳梁

  倚仗着阿尔卑斯山

  不把那降书顺表呈军前

  黄沙漫漫埃及地

  古来帝王做戏场

  而今也敢把乱作

  聚兵马结营寨抗拒天兵

  闻听得罗刹国风雪正紧

  林海中莽滔滔好藏大军

  那沙皇据宝座银牙咬碎

  心思思一念念要举叛兵

  将麾下儿郎们征伐四方

  到如今天下平意气洋洋

  献降书递顺表卑躬屈膝

  谁曾像前日里趾高气扬

  怒雷霆震天地撼动四方

  观古今帝王将谁可比肩

  (白)三军地!

  (众军士应)有!!

  诗经版

  法风·阵前

  矫矫橄榄,其叶荫荫,风过未折也,吾且斫之。

  幢幢王丘,其貌巍巍,引尔未归也,吾且移之。

  木林莽莽,漫其雪原,促彼未臣也,吾且摧之。

  仇雠扰扰,其意扬扬,吾至矣,灰飞烟灭。

  大王怒也,若雷霆万钧。

  前路遥遥,彼可烧之。

  贼寇皇皇,其众怡然,吾至耳,狼奔豕突。

  大王怒也,死生之间。

  前途漫漫,彼可焚之。

  武侠版

  仇人。

  曾经我有很多仇人。

  摘叶手,不死法王,绿眼人熊,这些人平生未尝败绩。但现在,他们都死了。

  而我活着,活得很好,很快活。

  我即江湖,江湖即我。

  烧吧。

  北京话版

  小爷茬架从来谁也不吝。橄榄树底下内意大利吹牛说谁也不服,法老国王遍地都是内埃及也跟这儿地葛,齁儿冷的老毛子都跟爷这儿拔份,纯粹蹬鼻子上脸!爷让这帮孙贼立马歇菜!他们跟爷跟前儿都得露怯,跟耗子见了猫一德行。爷就是拿破仑,爷就是皇帝老子,给爷干!

  天津话版

  “哥哥仇人不Sao(三声),就似没人弄地倒。在阴凉地方,也不内家儿子非说意大利不会玩完。法老和国王的地介儿桑,也不谁说埃及则辈子不玩完。现在他们都不敢出声儿。他们都怕你爷爷我,就跟怕雷劈和翘辫子那种自然力量。我就是拿破仑爷爷,我就是皇桑……给我弄(neng)它!”

  无锡话版

  看否惯你阿哥个拧有否得了的,就是从来么拧打的过俄,哪说法。意大利埃及俄罗斯几个角色算什么啊,伊帮人全部见俄哈,一个个里讨切生活个面孔,俄就是拿破仑,俄就是皇帝……搭俄烧落!

  东北话版

  咱这辈子碰见各种嘎咕人,可从来没叫人整倒过。橄榄树内疙瘩,他们说意大利是爷们。法老和国王内片地儿,他们说埃及倔着呢。在深山老林大雪片子内块儿,他们说俄罗斯人可硬实了。现在他们一个个的装呢,都没词儿了。怕咱怕得跟内打雷天儿窝里的耗子似的,咱就是拿破仑,咱就是老大……一把火给它燎了!

    来源:人人网 日期:2011年1月25日

    心译翻译工作室

    网址:http://www.xinyifanyi.com

 

发布人:admin    已被浏览 1567

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1