·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
英文小说《苔丝》第一章节选解析
英文小说《苔丝》第一章节选解析
作者:admin  发表时间:2013-8-11
 

The Maiden 1

  妙龄少女 1

  解析:maiden 作名词意为少女、处女;作形容词意为未婚的、处女的、初次的

       eg:This book is his maiden effort.

   这本书是他的处女作。

  One evening at the end of May a middle-aged man was walking home from Shaston to the village of Marlott in the Vale of Blackmoor.His legs were thin and weak,and he could not walk in a straight line.He had an empty egg-basket on his arm, and his hat was old and worn.After a while he passed an elderly parson riding a grey horse.

  5月末的一天傍晚,有个中年汉子正从夏斯顿回家到黑荒野山谷的马勒特村去。他双腿瘦弱,一路东倒西歪。他手挽一个盛鸡蛋用的空篮子,帽子又旧又破。走了一会儿,他遇见了一位骑匹灰马的老牧师。

  解析:vale 谷;溪谷

  eg: This is the Vale of Blackmoor.

   这就是布蕾谷。

  worn 用旧的、磨破的;同时也是wear(穿、戴)的过去式

  eg: I like this shirt, but the collar has worn.

  我很喜欢这件衬衫,但领子已经磨损了。

  elderly 上了年纪的、老年的

  eg: You elderly people are really funny!

  你们上了年纪的人真是有意思!

  ‘Good night,’said the man with the basket.

  “晚安。”挽着篮子的人说。

  ‘Good night,Sir John,’said the parson.

  “晚安,约翰爵士,”牧师说道。

  After another step or two the man stopped and turned round to speak to the parson.

  刚走出一两步,这人停了下来,转过身对牧师说:

  解析:parson 牧师

  parson的拼写和person有些相近,大家不要搞混哦

  eg: "Good night, Sir John, " said the parson.

  “晚上好,约翰爵士。”牧师说。

  ‘Now,sir,last market-day we met on this road at the same time,and I said “Good night”and you answered“Good night,Sir John,”as you did just now.’“嗯,先生,上次赶集那天,大约也是这个时候,我们在这条路上碰到过的。当时我向您道声‘晚安’,您也和刚才一样回答说‘晚安,约翰爵士’。”

    来源:沪江英语 日期:2013年7月12日

    心译翻译工作室

    网址:http://www.xinyifanyi.com

 

发布人:admin    已被浏览 1030

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1