外研社新出版的《英诗经典名家名译》汇集11位英诗巨匠的传世诗作,《莎士比亚十四行诗》、《布莱克诗选》、《彭斯诗选》、《华兹华斯诗选》、《拜伦诗选》、《雪莱诗选》、《济慈诗选》、《叶芝诗选》、《狄金森诗选》、《纪伯伦诗选》、《弗罗斯特诗选》,经由屠岸、穆旦、袁可嘉、王佐良、杨德豫、江枫、冰心等诗才过人的译界泰斗译入中文,为读者奉上一场诗歌的盛宴。
莎士比亚《十四行诗》
莎士比亚(1564-1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,人文主义文学的集大成者,被誉为“时代的灵魂”、“人类最伟大的戏剧天才”。
屠岸(1923-),诗人、翻译家。2001年,因《济慈诗选》译本2001年获第二届鲁迅文学奖翻译彩虹奖。2010年,获全国翻译行业最高荣誉奖--中国翻译文化终身成就奖。
《彭斯诗选》
彭斯(1759-1796),彭斯的名字在英语国家无人不知,家喻户晓。他是苏格兰伟大诗人,19世纪英国浪漫主义诗歌先驱。彭斯赞美自由、平等,抨击一切虚伪贪婪的压迫者。他写下大量的情诗,其中有热恋,有失恋,有欢乐,有痛苦,对爱情的忠贞是其重要主题。
王佐良(1916-1995),浙江上虞人。学者、诗人、翻译家,在英国文学研究领域成就卓著。
《华兹华斯诗选》
华兹华斯(1770-1850),英国浪漫主义诗歌的主要奠基人,提出“一切好诗都是强烈情感的自然流溢”,在诗艺上实现了划时代的革新;开创了20世纪诗风的先河,被雪莱赞为“第一位现代诗人”。
杨德豫,(1928-),湖南长沙人。译有莎士比亚长诗《鲁克丽斯受辱记》和华兹华斯、柯尔律治、拜伦、朗费罗等人的诗选。1998年,因华兹华斯诗选译本荣膺首届鲁迅文学奖翻译彩虹奖。
《济慈诗选》
济慈(1795-1821),英国诗人,浪漫主义诗派的杰出代表,被誉为“诗人中的诗人”。“在英国的大诗人中,几乎没有一个人比济慈的出身更为卑微。”他英年早逝,在短短7年的诗歌创作生涯中(济慈在18岁之前没有写过诗),济慈创造了那么多充满想象力、气势磅礴、直指人心的作品,足以使他进入世界上“最伟大的人的行列”。
屠岸(1923-),诗人、翻译家。2001年,因《济慈诗选》译本2001年获第二届鲁迅文学奖翻译彩虹奖。2010年,获全国翻译行业最高荣誉奖--中国翻译文化终身成就奖。
《雪莱诗选》
雪莱(1792-1822),英国浪漫主义诗人。英国文学史上最有才华韵抒情诗人之一。
江枫(1929-),原名吴云森,祖籍徽州,生于上海。著名翻译家,诗人。1995年获彩虹翻译终身成就奖。2011年获中国翻译文化终身成就奖。
《叶芝诗选》
叶芝(1865─1939),爱尔兰诗人、剧作家、散文家,1923年诺贝尔文学奖得主,“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖者之一;被艾略特誉为“20世纪最伟大的英语诗人”。
袁可嘉(1921─2008),浙江慈溪人。“九叶派”代表诗人、翻译家、评论家。
《纪伯伦诗选》
纪伯伦(1883-1931),黎巴嫩诗人、作家、画家,阿拉伯现代文学的主要奠基人,运用阿拉伯语和英语进行创作,被誉为“东方和西方都为之骄傲的、不朽的、世界性的作家”。
冰心(1900─1999),原名为谢婉莹,福建长乐人。现代著名诗人、作家、翻译家、儿童文学家。因译介纪伯伦作品对中黎文化交流作出杰出贡献,被授予代表黎巴嫩最高荣誉的“雪松骑士勋章”。
来源:凤凰网读书 日期:2013年3月11日 作者:凤凰网读书
心译翻译工作室
网址:http://www.xinyifanyi.com