·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
《王者之路》中文版译者:翻译更要忠于原意
《王者之路》中文版译者:翻译更要忠于原意
作者:admin  发表时间:2013-7-5
 
    美国当红奇幻作家布兰登·桑德森的史诗奇幻小说《王者之路》,本月将由重庆大学出版社等机构联合推出。

  日前《王者之路》的中文版译者黄毅翔在上海图书馆举行了一场有关奇幻文学翻译的主题讲座。讲座中在谈到对翻译作品的欣赏评价原则时,他结合自身的阅读与翻译经验,认为文学翻译不能仅仅“忠于原文”,更要“忠于原意”。

  具体到奇幻文学翻译上,黄毅翔认为,优秀的作品和译本应当提供足够的奇幻氛围,能让读者沉浸其中;同时还要有足够强的画面感,给读者身临其境的感受。黄毅翔从2008年开始从事全职翻译,其间担任商务印书馆译文编辑近1年,至今已出版译作8本,涉猎历史、奇幻、文学、艺术等众多领域,累计翻译不下500万字。

    来源:上海青年报  日期:2013年7月4日

    心译翻译工作室

    网址:http://www.xinyifanyi.com

 

发布人:admin    已被浏览 1318

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1