·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
水木年华 与《一生有你》
水木年华 与《一生有你》
作者:admin  发表时间:2013-6-30
 

    大诗人叶芝在年轻的时候遇到心仪的情人,满怀爱慕写下《当你老了》:多少人爱你青春欢畅的时辰/爱慕你的美丽,假意或真心/只有一个人爱你朝圣者的灵魂/爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。在表达无尽爱意的时候,他选择了一个独特的视角,一下子赋予了这种情感以温暖又沉重的沧桑感。这种诗意绵延不绝,到了晚生50年的玛格丽特·杜拉斯写的小说《情人》,作家在开头一段这样写道:“我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。他主动介绍自己,他对我说:‘我认识你,永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你美。现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美。那时你是年轻女人,与那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。”

    这一段由王道乾翻译,王小波为之激赏不已,认为译得“沉痛之极”。也许是借鉴,也许是致敬,水木年华在歌曲《一生有你》里也唱出了相近的感觉:多少人曾爱慕你年轻时的容颜/可知谁愿承受岁月无情的变迁/多少人曾在你生命中来了又还/可知一生有你我都陪在你身边。水木年华在凄冷低沉中开始这首歌,高潮处又展现出一种信心十足,以一种深情倾诉的方式唱完这首歌。这首歌在流行歌曲里,显然是一首杰作。

    纵观水木年华的大部分作品,基本是走校园民谣的路线,不脱学生气:稚气、感伤,甚至有故作深沉之感,比如那首《墓志铭》:我有两次生命/一次是出生/我有两次生命/一次是遇见你。但对青春期的年轻人而言,这种作品是致命的,它省略了所有世事纷扰,可以一下子击中他们脆弱敏感的心。就像《中学时代》里的那些中学生:爱是什么/我不知道/我不懂永远/我不懂自己。是的,不要别的,只要感伤。

    水木年华出身盛产校园诗人和流浪歌手的清华,深谙这种感伤,也被这种感伤浸染了个透,写出的作品天生带着一种伤感情绪,只不过这情绪被一种酷酷的冷意所包裹。在这一点上,他们比师兄高晓松走得更远。他们比高晓松晚出道五六年,已然赶不上校园民谣最狂热的年代,师兄们表达过的纯真式感伤早已珠玉在前,无法超越。于是他们以一身才气另辟蹊径,以组合的形式塑造出一个孤独者的形象,不再一派纯真,而是开始追问生命的意义乃至求索人类生存困境的解决之道(比如《在他乡》、《生命的意义》、《会有那么一天》等)。这种追问和求索并不需要答案,或者即使有答案,也不过是粗略浮泛的自问自答,但这不是重点,重点在于追问和求索本身,因为它正符合青春热情渐渐冷却下来的这一代人:视野不再局限于象牙塔里的风花雪月,而是开始站在塔顶远眺人生,虽然看得模模糊糊,虽然有点“为赋新词强说愁”,但毕竟更上层楼了。水木年华作为内地第二代校园民谣的中坚力量,不仅在时间上承继了校园民谣的余绪,而且在内容上别开生面,更以一身冷郁的诗意自成风格,因此,他们可以在内地乐坛与羽泉组合并驾齐驱,走红十数年而不衰。

    如果非要挑什么不足,那就是水木年华真正的扛鼎之作并不多,那首唱遍大江南北的《在他乡》仔细听来,其实也不过是《小芳》的翻版,都有一种貌似深情、实则无情的大男子主义——为了理想离开情人,受到伤害又要回头寻找抚慰。但能写出《一生有你》,对一个歌手或组合而言,也足够了。

    来源:深圳特区报 日期:2013年1月24日 作者:肖向东

    心译翻译工作室

    网址:http://www.alivv.com

发布人:admin    已被浏览 1187

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1