·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
旅日华人作家将出版两译著 或任村上春树新作翻译
旅日华人作家将出版两译著 或任村上春树新作翻译
作者:admin  发表时间:2013-6-30
 
    据日本新华侨报网报道,旅日华人作家、神户国际大学教授毛丹青今年7月将相继出版两本译著,并参加8月举行的上海书展。

  两本译著分别是:三浦友和的《相性》,书中描写他与妻子山口百惠的恩爱以及对人生的感悟,由人民文学出版社发行;另一本是见城彻《异端者的快乐》,这位日本“畅销书制造王”讲述了他如何从一个自闭少年变成了身价百亿的出版商,由湖南文艺出版社发行。

  近两年,毛丹青教授作为《知日》杂志的唯一主笔,也引起了日本媒体的高度关注。《日本经济新闻》2011年5月23日发表长篇报道,称毛丹青是打开了知日大门的人。知情人士透露,村上春树的最新小说《没有色彩的多崎作与他的巡礼之年》的中文翻译,也可能由毛丹青接手。对此,毛教授表示:“目前我更大的兴趣是非虚构文本的日文作品,而不是虚构类的小说。”

  毛丹青以日文写作著称,成名作《日本虫眼纪行》曾于1999年获得日本第28届蓝海文学奖,并由NHK广播电台连续朗读播送,其中不少文章被选入日本的大学国语考题,引起日本文坛的关注。

毛丹青除了日文著作之外,还有很多中文著书,但较少涉猎翻译著作。毛教授表示:“这次出版的两本译书原著都是当代日本人所著,与我们同一时代,一个表达了人与人的恩爱,另一个表达了人何以能把握命运,让人立志。这些具有价值的书籍是值得介绍给中国的,尤其希望年轻人阅读。这也是我们了解日本的一个重要途径。”

    来源:中国新闻网  日期:2013年6月28日 作者:齐滨元

    心译翻译工作室

    网址:http://www.xinyifanyi.com

 

发布人:admin    已被浏览 1215

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1