·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
数不尽的“福尔摩斯”
数不尽的“福尔摩斯”
作者:admin  发表时间:2013-6-27
 
    福尔摩斯来到中国,是很早以前的事了。最早的四篇翻译小说,于1896年至1897年,载于梁启超创办的《时务报》,距1887年福尔摩斯在《血字的研究》中诞生不过十年。其后,中华书局1916年出了文言版《福尔摩斯侦探案全集》,收了44个故事,此时柯南道尔还没写完呢。真正的第一个全集是1941年的世界书局版,程小青主持翻译的白话文版。

  总之,100多年来,很难计数福尔摩斯故事有多少版本,让我们暂且立足当下,略述一二。

  群众版

  群众出版社的《福尔摩斯探案全集》出版最早,销量最多,影响最大,尽管有些许误译但仍堪称翻译精良,几乎是读者心目中的“定本”。

  该社曾于1957—1958年出版过“福尔摩斯探案系列”3册,分别是《巴斯克维尔的猎犬》、《四签名》和《血字的研究》。

  1979—1981年,《福尔摩斯探案集》,5册,由丁钟华、袁棣华、陈羽纶等多人翻译,是新中国首部完整的福尔摩斯故事集。

  1981年,推出《福尔摩斯探案全集》,全3册。这是迄今为止最有影响的版本,并拥有“第一届全国优秀外国文学图书奖”的荣誉。

  1990年代以后,群众社又推出过福尔摩斯探案精粹系列、全集缩印本、插图版精选本等等,均以1981年版为底本。

  湖南文艺版(即出)

  即群众版,翻译版权换了东家,计划明年1月推出。

  译林版

  2006年,俞步凡译,4册。第一版(灰色封面)面世后,引起了很大的争议,不少读者“吐槽”,认为其标题低俗且剧透(如“教授壮阳爬行案”),译本语句不通。后出版方进行了修订。

  百家版

  2007年,王知一译,8册。上海百家出版社引进的台湾脸谱出版社的版本。其翻译也是在群众版之后,修正了群众版的一些错误。但有读者认为其生动性不足,且自身也难免有误。

  新星版

  2011年,沈丁华译, 刘臻注,9册。 这一版本为“图注本”,除正文外,尚有400余幅原版插图,两千余条注释,数十篇延伸阅读文章。是“福学”的一次展示。

  中华版

  2012年,李家真译注,7册。上市不久的新译本。值得一提的是,它附有1916年中华书局版仿真本一册。

  “予与福尔摩斯同处,自极想得。其人性既沉静,治事又有秩序……” 译者不乏当时的文坛才俊,如严独鹤、程小青、陈小蝶、天虚我生、刘半侬(农)、周瘦鹃等。闲来可以领略文言文中的福尔摩斯。

    来源:北青网-北京青年报 日期:2012年11月30日 作者:尚晓岚

    心译翻译工作室

    网址:http://www.xinyifanyi.com

 

发布人:admin    已被浏览 1658

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1