作者: 施燕华 出版社:中国青年出版社 定价: 32 元
国务委员、外交部前部长杨洁篪作序推荐--
《我的外交翻译生涯》是一本好书,值得广大外语、外事工作者,特别是有志于外交翻译的青年人仔细品读。
《我的外交翻译生涯》记录了原外交部翻译室主任、多次为中央领导人担任翻译的施燕华在1965年至1985年间从事翻译工作的经历,披露了不少鲜为人知的历史细节,揭开外交翻译的神秘面纱。本书无意对涉及的外交事件进行分析,也不是讨论翻译技巧的专著,只是希望通过一个个作者经历的小故事,帮助青年读者了解外交和外交翻译。
节选:
阴差阳错学了外语
1958年夏,我高中毕业了。高中毕业是人生的一道坎,该决定今后的路怎么走了。
我们这一代人的青少年时期是在苏联文学、苏联电影、苏联音乐的熏陶下度过的。《卓娅和舒拉的故事》《乡村女教师》《钢铁是怎样炼成的》……都曾使我们心潮澎湃,激动不已。书中的主人公成了我们的偶像。
我从小就很用功,每门课的成绩都是优秀。对于未来,我充满了憧憬:我想当教师,做“人类灵魂的工程师”;我想当炼钢工程师,高炉出现问题时,我一指点就迎刃而解;我又想当拖拉机手,开着康拜因驰骋在广阔的田野上;我还想当作家,作品家喻户晓……
我和其他同学一样,向往大学生活。大学美丽的校园、敞亮的阶梯教室,著名的教授,自由自在的集体生活……吸引着我们。
但是父亲希望我考中专,好“早点赚钞票”,减轻家庭负担。
正在犹豫不决时,大姐对爸爸说:“能上大学,就上。多读点书总是好的,我们负担得起。”
考什么专业呢?爸妈的想法很实际,他们最希望我考医或铁路。家里人这么多,有个医生方便多了。铁路员工每年有免票,那么多子女在外地,爸妈去看他们可不必花钱了。
我的班主任储凤冈建议我考文科,他说我的体质太单薄(我几乎每学期都要请病假),到工厂工作繁重,可能吃不消。我接受了储老师的建议,报了文科,这是我人生的转折。
当时考大学竞争已很激烈,学校挂出大横幅:“一颗红心,两种准备。”宣传考不上大学就去当工人、农民,为社会主义添砖加瓦无上光荣。
北京外国语学院来上海招生。北外是外交部直属院校,主要培养外事干部。为保证新生质量,经中央批准,北外可在几个大城市优先招生。
北外的老师到几个重点中学物色招生对象,请学校推荐品学兼优的学生报考。这叫“保考”,即在被推荐的学生中,经过考试挑选成绩优秀者,相对而言,录取的概率较大。有的已决定考理工科的学生,也被推荐报考北外,服从国家的需要。我的母校敬业中学,是上海的名牌中学,推荐了我和另外几个同学。
学外语?做翻译?我大姐不大赞成:“做翻译不就是做传声筒嘛!”电影里的翻译都是跟在洋人后面,帮洋人提包,唯唯诺诺,不少还是汉奸。翻译的形象实在不好。
来源:搜狐文化 日期:2013年5月30日
心译翻译工作室
网址:http://www.xinyifanyi.com