·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
赴法留学必看的法语文科答题小贴士
赴法留学必看的法语文科答题小贴士
作者:admin  发表时间:2013-5-26
 

你一定想不到以浪漫而闻名于世的法国人对考试答题的要求甚为苛刻。笔者通过自己的经验总结了几点法语文科答题的小贴士,供大家分享。即将赴法留学的同学可从中学到答题的技巧,而其他读者也可从中感受到法式浪漫的另外一面。

法国文科的出题罕见国内流行的选择题、填空题等题型,大部分是以问答题的形式出现,也就是说需要你写一段小文章,以此作答。这时,切忌中国式的行云流水,因为虽然法国拥有浪漫情怀,但法国人的语言仍求“形到”而非中文的“意会”,法国人的思维还是具有古希腊哲学的逻辑与理性。

首先,可能令大家失望的是,法国的考试答题也有“法式八股文”结构。也就是,答案在总体上要分为三部分:开篇点题,中间论述与末尾总结。而文章的首末句非常重要,如有画龙点睛、标新立异的观点,一定要在首尾呼应,作为强调。

其次,法国人其实非常注意形式,这在法国人生活的其他方面也有体现,比如精致的饮食与餐桌礼仪等等。同时,他们非常热爱自己的语言,以之为傲。所以,要加强法语的语法基本功,卷面上,尤其是首末段,不要有低级的语法错误。

再者,如果遇到列举题,那么上下项之间,相对应的句子要对仗工整。如果上句是名词句(中心词为名词),那么每一项的中心词都要为名词,以求整齐。尽量不要出现名词句、动词不定式句,或者完整的句子混杂在一起。

然后来看看中间的论述。答卷时很多学生的习惯是多写、写满,看在没有功劳还有苦劳的份儿上,以求判卷老师多给点同情分。但是,法国老师这个同情分绝对不会给。对于他们,答案不在于多,而在于准。观点要清晰而且简明,只到他看到了关键词和主要观点令他认为正确和信服,他就会给分。相反,如果观点错误,表述不清,写满卷子也不会得分。而写得多也往往被认为是语言功力不过关,无法在有限的空间里提炼最有用的话语。

还没说完。如果是卷面答题下面的讲述就不必在意,因为下面要谈得是关于标点。啊,标点也有要求?如果是电脑文本,那么标点的格式当然是要考虑的在内的。法语文章,对标点有严格的要求,要讲究起来,让人在无奈之余,还是会觉得真“有那么点儿意思”的。规定是这样的:在法语中,凡是只有一画的标点,比如:逗号、句号等,前面不空格,后面空一格。其他两画或者以上的标点,比如:问号,冒号,省略号,前后都要空一格。

晕吗?法国人的“较真儿”其实是他们治学严谨的一个表现,法国学术界的治学严谨是举世闻名的,也是离不开这份“较真儿”的劲儿。举个让人要崩溃的小例子,让大家彻底体会一下法语的“严谨”,也就是她的另一份魅力。

法语中的“/” 叫作Slash,它表示对立和差异;et就是英语里的and,表示并列,而其后成分的重要性稍稍逊色些;“-” 叫作Trait d’union,则表示前后成分的真正平等。看下面这三个短语:1、l'enseignement des langues et des cultures;2、l'enseignement des langues /cultures ;3、l'enseignement des langues -cultures。中文翻译出来都是“语言与文化教学”,但法语却因了这三个标点的不同而在意义上有了微妙的区别。第一个短语因为法语中这个et(和)是有含义的,指的是在这个教学过程中,语言占首位,文化是次要的。而如果写成第二个形式,中文翻译相同,但是法语中因为有了这个“/” 就表明,这个教学中将语言与文化完全对立起来,认为二者是完全不同的;如果写成第三种形式,不用et,也不用slash,而改成了trait d'union,中文翻译不需要改变,但是法语的含义又发生了变化:在这种教学中,语言与文化的位置是平等的,没有孰轻孰重。

看到这里,你是不是很想叫一声OH LA LA!(天啊!)这就是法语!这就是法语的“繁文缛节”!不谈法语的阴阳性单复数及其他语法,单是标点在一篇学术论文中,也传达出细微的思想。这是法语的严谨之处,同时是法语的魅力所在吧!

来源:中国大学网 日期:2013年5月10日

心译翻译工作室

网址:http://www.xinyifanyi.com

 

发布人:admin    已被浏览 1359

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1