·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
天津编辑和巴老的一段缘
天津编辑和巴老的一段缘
作者:admin  发表时间:2013-4-28
 
    现居住在天津的资深编辑柯玉生,曾经和巴金老人有过两次接触,并收到过巴金老人的亲笔回执,回忆起故去的巴金,柯玉生说他“平易、可敬”。

  2005年已经73岁的柯玉生老人在1994年的时候曾负责主编一本名为《外国短篇童话传世佳作100篇》的童话书,由于摘选的作品中有10篇为巴金翻译,考虑到使用权的问题,柯玉生便写信给巴金老人,询问是否同意使用。“让我没想到的是,身为大牌作家的巴金老人随后就给我回了信,而且还是亲自书写。”柯玉生回忆起当时收到巴金回信的情景还显得特别激动。他说,巴金老人这么高的工作效率,让他感觉巴金老人没有架子,平易近人。

  转眼过去8年, 2002年的时候,柯玉生到上海出差,并打算专门拜访心中的偶像———巴金老人。柯玉生说,当时,巴金的女儿李小林在《收获》编辑部接待了他,并告诉他当时的巴金已经病重,不能说话,也已经听不到声音。“考虑到老人的身体十分虚弱,我也就没去打搅。”柯玉生说,现在想起当时没能见上巴老一面,确实觉得挺遗憾的。

  那本《外国短篇童话传世佳作100篇》在1994年9月,由巴老故乡的四川文艺出版社出版。现在,这本书依旧被柯玉生老人珍藏。柯玉生说,巴金老人走了,但他留给了我们很多东西,现在看着巴老的这些作品,心里总有“他还没走”的感觉。

    来源:北方网 日期:2005年10月23日

    心译翻译工作室

    网址:www.xinyifanyi.com

 

发布人:admin    已被浏览 1624

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1