·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
八年翻译阿拉伯巨著 大学教授说只是业余爱好
八年翻译阿拉伯巨著 大学教授说只是业余爱好
作者:admin  发表时间:2013-4-28
 
    辽宁省大连外国语学院阿拉伯语教授李唯中用了8年时间,翻译出版了阿拉伯世著《安塔拉传奇》,此书被誉为“一本填补了世界翻译史空白的中文译著”。

  《安塔拉传奇》是一部与《荷马史诗》、《熙德之歌》、《奥德赛》齐名的世界名著,在西方被比作“阿拉伯人的《伊利亚特》”。它既是一部在阿拉伯地区家喻户晓的英雄史诗,又被认为是“阿拉伯人首创出的骑士小说”,在阿拉伯文学史乃至世界文学史上占有重要和特殊的地位。《安塔拉传奇》字数多达634万字,它是近1000年来,用中文翻译的第一本、地地道道、原汁原味的阿拉伯名著。

  李唯中教授21日接受记者采访时说,《安塔拉传奇》中,难度最大的是阿拉伯诗句的翻译。全书共25000行诗,翻译起来难度很大。李唯中发现,阿拉伯诗与中国的诗歌有共通之处,都是格律体,可以用五言诗的方式,将原话通俗地表现出来。

  《安塔拉传奇》是第一个中文译本以及世界唯一的全译本,也是国家十一五规划的重点图书,不仅是中国翻译界与出版界的盛举,而且填补了世界翻译史的空白。

日前在第20届全国图书博览会开幕当日,出版部门为《安塔拉传奇》举办了发布会,出席发布会的有国家新闻出版署副署长阎晓宏、沙特阿拉伯王国驻华大使代表等。

  对于大家给予的高度评价,李唯中教授则表示:“我不敢说自己有多高成就,也不做横向的比较,我的主业还是教课,但是我非常喜欢翻译阿拉伯著作这个业余爱好。”

    来源:中国新闻网 日期:2010年10月21日

    心译翻译工作室

    网址:www.xinyifanyi.com

 

发布人:admin    已被浏览 1396

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1