·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
澳大利亚前总理:中文的翻译问题让我们错过了彼此
澳大利亚前总理:中文的翻译问题让我们错过了彼此
作者:admin  发表时间:2013-4-26
 
    谁掌握了精英人才,谁就掌握了世界。但是在过去的很长一段时间里,精英教育一直被西方国家牢牢控制。2013年4月21日清华大学在京宣布启动“清华大学苏世民学者项目”。该项目致力于面向全球招揽贤才,培养未来世界的领导者。打造一个崭新的国际领导力教育平台,面向全球选拔优秀本科生到清华进行研究生阶段的学习,使他们深入认识中国社会,培养全球政治、商业、技术、社科等领域的杰出人才。

  “清华大学苏世民学者项目”的顾问委员会可谓星光熠熠,包括英国前首相布莱尔、法国前总统萨科齐、澳大利亚前总理陆克文、诺贝尔奖获得者杨振宁、耶鲁大学校长莱文、美国前国务卿基辛格和赖斯等。这个项目虽然招收的学生不多(第一期招生人数为100人,其中20人来自中国大陆,45人来自美国,35人来自世界其他国家或地区),但是它所培养出来的精英人才却将影响和改变我们未来的世界,而在中国设立这样的精英摇篮,更是能用中国声音影响世界的一个绝佳机会。

  在项目宣布启动前一天,《对话》邀请清华大学校长陈吉宁、加拿大前总理马丁·布莱恩·马尔罗尼、澳大利亚前总理陆克文、黑石集团主席、首席执行官和联合创始人史蒂夫·施瓦茨曼等齐聚节目现场,解密“清华大学苏世民学者项目”,探讨中国将如何培养世界政治精英及其深远意义。5月5日播出“世界精英沟通中国”敬请关注。

  【澳大利亚前总理:中文的翻译问题让我们错过了彼此】

  在《对话》“世界精英沟通中国”节目中,在场的嘉宾们都谈到了苏世民学者项目起到了什么作用。澳大利亚前总理陆克文认为,它帮助世界理解中国人的想法。

  陆克文:“我和中国学者、官员、政治家进行了很多沟通,和美国政治家、学家做了很多沟通。我们发现经常是翻译问题让我们错过了彼此,有的时候在翻译的过程当中,并不是实体词汇翻译过程当中出现了问题,而是一些概念上的东西在翻译过程当中有一些问题。比如说举一个例子,中国从邓小平时代中,希望更多地了解世界,在中国有一句话叫做”韬光养晦“,翻译成英文要隐藏自己的力量,然后逐步实现将来能够发展起来。这是使其它国家感到很紧张,误理解为现在很安静,做好准备,将来成为世界大国。然后从那个时候,我们世界各国人就要关注你、注意你。但是韬光养晦并不是这样理解。韬光养晦来自于中国的哲学观念,也就是说,自己要培养自己的能力,很长时间当中培养自己能力,然后向世界上展出自己的能力,所以没有威胁的意思。但是我们做了很多努力,来分析地到底什么是”韬光养晦“。”

  《对话》主持人:陈伟鸿

  主嘉宾:

  陈吉宁         清华大学校长

  史蒂夫·施瓦茨曼    黑石集团主席、首席执行官和联合创始人

  陆克文         澳大利亚前总理

  马丁o布赖恩o马尔罗尼  加拿大前总理

  对话嘉宾:

  谢维和         清华大学副校长

  李稻葵         清华大学教授、全球学者项目主任

  钱颖一         清华大学经管学院院长

  史蒂芬·欧伦斯     美中关系全国委员会主席

  罗伯特·斯特恩     美国建筑学家 耶鲁大学建筑学院院长

  威廉·柯比       哈佛大学费正清中国研究中心主任、哈佛大学文理学部前院长

    来源:CNTV 日期:2013年4月25日

    心译翻译工作室

    网址:www.xinyifanyi.com

 

发布人:admin    已被浏览 2088

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1