·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
纺车女工学英语当上翻译真不易
纺车女工学英语当上翻译真不易
作者:admin  发表时间:2013-4-15
 
   “一个居民很有故事,只有小学文化,原本是个纺车女工,自学英语六年多,后来当上了翻译、英语老师,现在还在翻译小说……”“真的?是太原人?”4月10日,从朋友口中得知这一线索,记者就迫不及待地想结识她。当日下午,记者见到今年60岁的李燕云。

  退休后没事干翻译小说吧

  李燕云面带微笑款款走进房间时,不觉令人眼前一亮:扎着长发,身材匀称,打扮精致,文雅、随和的她就是执著的励志大姐?“要说我学英语,那故事可长了!”李燕云边说边在记者面前坐下,随手掏出一本495页的英文小说《the clan of the cave bear》。紧接着她在电脑上打开了自己翻译了3万多字的译文,“现在已经译到了425页”,说起翻译英文小说,她认为看英文小说和翻译英文小说是两个层面的事儿,看英文小说只需了解每句话的大概意思,而翻译是一种再创作的过程。翻译过程相当艰涩,翻生词看了两遍,然后逐句逐句地译,译好一大段,还要再顺中文,直译到自己满意为止。

  退休这十年,她在一家英语培训学校当英语老师。谈到为啥想起要翻译英文小说,她说“这也是让自己老有所学,老有所为。将来译完了,也算是我这辈子的又一个突破。”

  李燕云小学毕业后正逢“文革”,一直没再上过学。18岁进入山西针织厂,做起了细纱上的纺车工。“一个人管500个纺锭,绕3个车道,一天干下来,得走60里地,非常非常辛苦!一会儿线断了,要接线,这边接不好,那边又得换线了,干了7年。”李燕云似乎又回到了车间,回忆压抑得她连吐长气。

  1977年,怀孕7个月的她终于能下纺车了,那时,她就暗下决心:我要改变自己的命运,为了孩子,我也得想办法!办法是什么?李燕云当时也不知道:“没人没钱,什么也没有。”当孩子出生4个月后的一天,她偶尔听到广播里的英语讲座,正播放到26个字母的后13个。学英语的念头闪电般地闯进了李燕云的脑子。很快,她向邻居一位小女孩借了一本英语书,开始对着广播学。“那会儿,会说英语是一种身份的象征,别人都以为我头脑发热,闹着玩。而我是下了决心,不学英语我就没出路。”从那时起,一天半小时的空中课堂就成了李燕云的老师,每天听。

  有一回,她抱着一岁大的孩子,习惯性地拿起课本靠在窗台上看书,不料,睡醒的女儿扳倒了窗台上的暖水瓶,滚烫的开水浇在了孩子背上,到了医院,二度烧伤。看着幼小的孩子因自己的疏忽而受罪,她心疼得直掉泪:“全是我的错!”然而到了晚上,她又捧起了英语书。

  五一广场英语角是由她和同学发起的

  为了按时听广播学英语,她两年没上班,换来的是冷嘲热讽:这么大的人了,想成龙还是想变凤?李燕云说,当时她也看不见有什么希望,但是小学毕业的她,想着只可能在英语上跟人拼一拼。

  3年时间跟着广播学完了初级英语,她又自学了一年中级英语,社会上有了辅导班后,她立刻报了名,班里除了她,都是上过高中,有基础的。“课文里很多生词,每次上课前,我都一个个查字典,背单词,把课文译出来。”李燕云觉得就像蚂蚁啃骨头一样。

  培训班上的同学靳丽萍还记得,那时上课,老师经常叫李燕云站起来念课文,因为她准备充分,读的课文又快又好,还节省时间。“下课后,我们一帮同学还一起练习口语对话,五一广场的英语角就是由我们发起的。渐渐地,组成了一个英语圈,一直延续到现在。”当时在友谊商店工作的靳丽萍,因为接触的老外多,信息也广,后来,李燕云去黄河小浪底工程当翻译,就是她推荐的:“她去了,肯定能胜任!”

  机会来了她成了翻译

  上世纪80年代,山西针织厂有不少从国外引进的设备,厂里很发愁找翻译。李燕云所在部门负责人就推荐了她。厂长、工程师拿着一本英语书来考察了,“那是新概念英语,对我根本不是问题。”下午,李燕云就去了总厂,没有传帮带,只有两大本技术资料、说明书。熟悉了大半年,1985年6年,英国肯伯公司专家来厂调试设备,她接到了第一次口语翻译任务。“对方是英籍波兰人,名字一大溜,我去机场接时,只听懂名字叫‘扬’,我就这样称呼了,对方也很理解。”组装机器时,英国专家需要车间工人配合、需要工具,都得李燕云来翻译。工作中,李燕云也碰到了很多专业器材不知该怎么翻译,就描述出来,英国人一听也就明白了,告诉她准确翻译是什么。“大脑特别兴奋,没觉得紧张。”当年11月,英国宾得利公司销售总经理来厂进行商务谈判,她再次担任翻译。打那以后,太原灯泡厂、山西印染厂、平遥第二针织厂等十多个单位的涉外活动都相继邀请她,她先后为英国、瑞士、荷兰、意大利等外国专家担任过翻译。与此同时,她自考了大专,还加入了山西省外事翻译学会。

  李燕云拿出当时的工作照给记者看,她带着外宾游卦山、逛晋祠。“1985年,咱们这儿还没有彩照,外宾都是拿回去冲洗好寄来的。”

  随后,她相继为泰华国际贸易总公司驻华办事处、河南小浪底水利枢纽工程、引黄工程、阳城国际发电责任有限公司等担任过翻译。

  而在生活中,低调的李燕云很少跟人谈起这些,只有亲近的朋友、同学知道她是翻译,先后找她帮过忙。“朋友要去德国看孩子,需要一个中英文的证明材料,我帮着翻译过。还有一位同学要往加拿大投资移民,他跟银行、移民局的来往信件、资料,前前后后让我在帮忙。”包括记者这次采访,李燕云一直在强调:“我是啥说啥,你们也不要夸大啊。”

  来源:山西晚报 日期:2013年4月15日 记者:姬仙果

发布人:admin    已被浏览 1131

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1