·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
村上春树新长篇下月面世 多家出版社抢夺中文版权
村上春树新长篇下月面世 多家出版社抢夺中文版权
作者:admin  发表时间:2013-3-28
 
    村上春树长篇下月面世

  各方为中译本“暗战”

  日本著名作家村上春树最新长篇小说《没有色彩的多崎造和他的巡礼之年》(暂译)将于下月12日正式出版,记者昨日获悉,目前国内多家出版社已悄然展开对该书中文简体版权的争夺,而竞争结果也将决定读者会看到哪位译者的中译本。

  从1989年起,村上春树的作品开始引进中国。二十多年来,他的30余部作品一直由上海译文出版社推出中文简体版,并交由“御用翻译”林少华翻译。2010年,村上春树的畅销作品《1Q84》引进中国,在版权方面开始引发激烈争抢,民营背景的新经典文化公司最终夺得该书中文简体版权,并同时宣布将译者换成相对年轻的施小炜。“林版”与“施版”哪个更好,一度成为持续很长时间的热门话题。

  就在前几天,新经典公司接连出版了村上春树最新随笔《无比芜杂的心绪》与女性小说《眠》中文简体版。此事让“村上迷”们纷纷猜测,该公司继续拿下《没有色彩的多崎造和他的巡礼之年》中文简体版权的可能性很大。

  昨日,记者采访了新经典公司,该公司有关负责人透露:“自莫言与村上春树竞争2012年诺奖的消息传出,村上春树在中国更火了,我们预计围绕这本书的版权争夺,将会比以往更为激烈。目前为止,我们也没看到日文版的新书。”该负责人还透露,如果能在版权竞争中获胜,译者也不一定就是施小炜,“我们会根据村上新作的内容,慎重选择最为合适的人来翻译”。

  而痛失《1Q84》翻译权的林少华似乎仍然很“受伤”,他日前接受媒体采访时公开表示,倘若上海译文出版社拿到版权,那么他必然接手翻译;但若是其他出版商接手,他不会参与。

  就在林少华与施小炜的PK还未尘埃落定之时,旅日华人作家毛丹青又加入“搅局”。《没有色彩的多崎造和他的巡礼之年》将在日本问世的消息一出,毛丹青就在其微博写道:“接到了出版商的询问单,问我是否愿意翻译村上春树的最新长篇小说,深知这个潭子的水深,是翻呢?还是不翻呢?”而究竟是哪家出版商与毛丹青取得了联系,目前还是个谜。

  有业内人士告诉记者,哪家出版社能在版权竞争中胜出,愿意付给日方多少版税是关键。此前新经典为拿到《1Q84》的版权,据传付出了100万美元的高昂代价。记者向新经典公司求证,该公司负责人表示:“版税问题不方便透露,不过我们能在竞争中获胜,肯定不是依靠高额版税,出版图书的品质方面,也有自己的优势。”

    来源:长江日报 日期:2013年03月28日 记者:欧阳春艳

    心译翻译工作室

    网址:www.xinyifanyi.com

 

发布人:admin    已被浏览 1266

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1