·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
翻译家藤井省三:每年诺奖季村上春树都逃离日本
翻译家藤井省三:每年诺奖季村上春树都逃离日本
作者:admin  发表时间:2013-3-23
 
    从69篇杂文体味村上春树“芜杂心绪”

  藤井省三:每年诺奖季,他都逃离日本

  尽管是工作日,昨天下午,上海书城7楼演播厅仍旧被20岁出头的年轻人挤得满满当当。场内的话题是“村上春树”,在学者止庵的主持下,日本学者、翻译家藤井省三与《1Q84》译者施小炜展开对谈,现场的人气让人不得不感慨村上春树在中国读者中的巨大号召力。

  止庵提出,村上春树不仅具有小说家和翻译家的重要身份,同时也以“世界公民”的姿态关心和参与现实。有趣的是,在日本国内,村上春树以神秘和离群索居著称。藤井省三介绍,村上的文学活动可以划分为两个阶段,1990年代初,他到美国讲学后,连续发生美伊战争、阪神地震、东京地铁沙林时间等“大事”,受周遭世界巨大变化的影响,从早期作品的脱离现实转向为参与社会、参与世界。施小炜则认为,“脱离”和“参与”是村上世界观的一体两面。

  然而,鲜少“上阵喊话”的村上春树曾在2009年前往耶路撒冷领取文学奖时,发表了著名的《高墙与鸡蛋》演讲,明确道出“在高墙与鸡蛋之间,将永远站在蛋一边”的立场。

  村上春树到底是怎样的一位作家?由村上自选,收录包括《高墙与鸡蛋》在内的出道35年来大大小小69篇杂文随笔的《无比芜杂的心绪》新近由新经典文化有限公司推出。作为译者,施小炜感慨,翻译时偶有“震惊”之感。比如以规律生活著称的村上也会去东京青山的酒吧,“与其说吃惊,毋宁说高兴,原来村上也有这样一面”。藤井省三则指出,村上春树受鲁迅影响颇深,《1Q84》中的人物“牛河”就是“日本当代阿Q”。

  作为“世界公民”和典型的“无国界”作家,村上春树在随笔《终究悲哀的外国语》中曾这样写道:“无论置身何处,我们的某一部分都是异乡人。”藤井省三笑言,尤其每年10月诺奖季,村上春树势必逃离日本。但村上也曾坦承心志:“出走国外,作为一个异乡人生活,在精神上更无牵无挂,但我认为对日本这个社会赋有基本职责,无法摆脱国家与文化的背景。 ”对于这种复杂性,村上自陈,冀望读者通过该书稍能体味“我那‘芜杂心绪’的整体形象”。

    来源:解放日报  日期:2013年3月22日 记者:施晨露

    心译翻译工作室

    网址:www.xinyifanyi.com

 

发布人:admin    已被浏览 1449

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1