·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
“美女翻译”,请继续!
“美女翻译”,请继续!
作者:admin  发表时间:2013-3-16
 
    走红的不止是这位女翻译,还有傅莹——全国人大自设立发言人以来迎来的第一位女发言人。不论其个人风格是“冷艳”或是“温婉”,扎实的专业实力和开阔的国际视野都是其美丽外延的内涵所在,是其身为职业女性精英的气场所在。两会上,代表委员热议男女平等基本国策:从基本国策到现实权利,我们仍需努力。

2013年3月11日,十二届全国人大一次会议举行的一场记者会上,一位身穿黑色职业装,留齐肩长发,神情专注的女翻译,因表情冷艳,神似赵薇,吸引了现场不少镜头,并瞬间红遍网络,被称为“最美女翻译!”“最冷艳的女翻译”“最像赵薇的女翻译!”……据报道,这位女翻译张京,因在校表现出色,曾被称为“牛掰学姐”。

走红的不止是这位女翻译,还有傅莹——全国人大自设立发言人以来迎来的第一位女发言人。不过,与“冷艳”的评价不同,其风格被媒体称之为“温婉”。“美女”走红,美固然是其原因,但非全部,最重要的原因还是那份因专业能力和自信而来的冷静、专注与淡定。不论其个人风格是“冷艳”或是“温婉”,扎实的专业实力和开阔的国际视野都是其美丽外延的内涵所在,是其身为职业女性精英的气场所在。

两会上,代表委员热议男女平等基本国策:从基本国策到现实权利,我们仍需努力。努力的方式和途径有多种,而在两会这个议国是的最高场所、最有效的沟通平台上更多地看到女性的身影、声音和实力、能力,也是其中之一,而且是最直观、可感的途径之一。美女翻译,敬请继续!其他有能力的美女也请更多地登上议政的舞台,不论是作为代表委员还是大会的组织、工作人员。“一花独放不是春”,一个有着更高女性参与比例的议政殿堂,其视角将会更加注重性别权益和发展机会的平等和均衡,也将让更多公众关注到女性的参与和发展对于推动和加强这个世界的发展和丰富性的影响力。

男女平等是基本国策,对国家而言,这是对国际社会的郑重承诺,写进了妇女权益保障法,写进了政府的发展纲要,并在党的十八大上首次写进了党代会报告。对妇女而言,男女平等是现实权利,体现为现实生活中的生育权、受教育权、健康权、发展权等各种权利。对正在举行的两会而言,“美女”走红又是“男女平等”的一种现场和现实解读,它寄寓着公众对推进男女平等进程的期盼,也反映出了已有的成果和信心:未来的公共事务场合中,“美女”会更多!注意,这个“美女”与时下流行的“帅哥”一词一样可视为一个泛称,就像其现在所包含的平民化意义:女性。而只要能力指数足够,你我皆可为。

来源:中国妇女报 日期:2013年03月15 作者:舟子

心译翻译工作室

网址:www.xinyifanyi.com

 

发布人:admin    已被浏览 1515

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1