·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
《耶拿逻辑》首译 填补黑格尔著作翻译一项空白
《耶拿逻辑》首译 填补黑格尔著作翻译一项空白
作者:admin  发表时间:2013-1-30
 
    2013年1月28日,86岁高龄的哲学家、翻译家、武汉大学教授杨祖陶翻译的黑格尔《耶拿逻辑》中文首译本由人民出版社正式出版,全书17.5万字。该书填补了黑格尔著作翻译工作的一项空白。这也是杨祖陶先生继80岁首译黑格尔《精神哲学》之后,为我国黑格尔研究所做的又一重大贡献。
    一直以来,我国学术界都非常重视黑格尔哲学的翻译、研究工作。老一辈著名学者如贺麟、杨一之等,已将黑格尔的一些重要著作等译成中文,开筚路蓝缕之功。然而,《耶拿逻辑》这部在黑格尔哲学形成过程中起至关重要作用的著作,因其内容艰涩等原因,至今没有一个中译本,这为学术界的研究工作带来一定困难。
    《耶拿逻辑》全名为《耶拿体系1804-1805:逻辑学和形而上学》,是青年黑格尔任教耶拿大学期间写下的“体系草稿”。在《耶拿逻辑》中,黑格尔力求学习、吸收和批判性超越费希特和谢林,第一次论述了绝对精神,因此研究耶拿哲学有利于深入理解黑格尔的精神哲学,以至于全部哲学精髓。
    杨祖陶认为,《耶拿逻辑》一书的重要性就在于,它既是未来黑格尔逻辑学体系的前身和雏形,也是未来黑格尔哲学体系的前身和雏形。《耶拿逻辑》标志着黑格尔在摆脱谢林、走自己独立的哲学道路上已经迈出了坚实的步伐。
    2010年,杨祖陶在海外学生的帮助下获得了《耶拿逻辑》的英译本,并从中获悉上世纪80年代初相继出版了法文、意大利文译本,从而加速了他的翻译进程。为了让自己的翻译更为精准,杨祖陶依据1971年出版的《黑格尔全集》历史考订本第7卷德文原版进行了翻译,并根据德文拉松本和英译本作了仔细的校勘对比。

    杨祖陶先生早年就读于西南联合大学和北京大学,师从我国著名学者金岳霖、汤用彤、贺麟等教授,1950年毕业后任教于北京大学,1959年调入武汉大学任教。杨先生术业有专攻,精通德国哲学,特别是康德、黑格尔哲学。

    来源: 新华网湖北频道、长江日报

发布人:admin    已被浏览 1577

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1