·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
读《共产党宣言》汉译图典
读《共产党宣言》汉译图典
作者:admin  发表时间:2013-1-22
 

从历史深处走来的思想使者   

  时近元旦,意外收到一份珍贵的礼物,由中共中央党校出版社出版的《共产党宣言》汉译图典。这是一部需要用双手捧读的皇皇巨著,这样说有两层含义:全书精装八开本,采用特种纸印刷,加之本身题材厚重、内容丰厚,卷帙浩繁,非双手捧之不能读也;从书本身的意义看,该书将107种汉译珍本《共产党宣言》以图典的形式编出,全面翔实地展示《共产党宣言》这一红色经典文献在马克思主义中国化进程中一路跋涉而来的历程,为研究马克思主义传播史、中国共产党创建史、中国革命史提供了可信亦可贵的文献资料。邓小平同志曾说过“老祖宗不能丢”,对于这本考据老祖宗源流的共产党家谱,又怎能不双手捧读之呢。

  在空谷中闻足音

  《共产党宣言》问世时,“共产主义”还只是一个徘徊在欧洲的“幽灵”。中国共产党第一个以《共产党宣言》为指导方针的党纲问世时,也只有50多名党员。经过近百年的英勇奋斗,中国共产党已成为拥有8260多万党员的执政大党。从毛泽东思想、邓小平理论、三个代表重要思想到科学发展观,马克思主义中国化的理论成果蔚为大观。关于《共产党宣言》中国化后,所创造的光辉灿烂的传奇历史,早有汗牛充栋的文献加以记载评述,可谓前人之述尽备矣。《共产党宣言》汉译图典的出版者选择《共产党宣言》在中国的传播这个独特的角度,以图解历史这种较为新颖的形式在中国共产党的诞生阶段考据源流,让读者得以重温思想史上的这一重要事件,在编辑思路上称得上是独辟蹊径,是一种可贵的创新。

  从内容上讲,则是温故如新。恩格斯曾经指出,马克思与他合著的《共产党宣言》是全部社会主义文献中传布最广和最带国际性的著作,是世界各国千百万工人共同的纲领。自1920年,陈望道译《共产党宣言》作为第一个汉文全译本刊行,其后一直到中华人民共和国成立在神州大地,一共出版了140余种版本,现已发现的有107种,这其中的大部分,多年来一直“养在深闺人未识”,而这次通过图典编辑者的手,终于拂去了时光帷幔,让各种珍贵的译本重新从历史的深处走出来与读者见面,虽然它们还是旧时模样,但在今日读者的眼中,却不免觉得处处新鲜,宛如新相识了。

  中国哲学特别看重一个“品”字。人有品,画有品,书亦有品。齐白石讲,所贵者品,所要者魂。可见,品并不是一个虚无缥缈的概念。书品的清浊往往是与人品的高下密切相关的。《共产党宣言》汉译图典所以经得住品味与琢磨,得益于它的编辑团队特别地认真负责。这个项目立项于5年之前,成书于5年之后,5年中,该书编委会主任阎启英和他的编辑团队奔波的足迹几乎遍及全国,在各地收集《共产党宣言》汉译本和各种宝贵的党史资料,鉴于对《共产党宣言》汉译珍本非凡意义的自觉认识,在这部书的征编工作中,把它视为历史和时代赋予的神圣使命,有着更深远的历史意义和特殊追求。功夫不负苦心人,仅在私人收藏者那里就搜集到80多种罕见的版本。在一切图快的浮躁之风甚嚣尘上的今天,还有人肯花这样长的时间和苦功去细致研磨这样一本书的内容,怎不令人有空谷跫然闻足音的惊喜呢。

  为文字英雄立传

  中国革命的历史是一部波澜壮阔的英雄史诗,谱写这壮丽史诗的不仅仅有披坚执锐、令敌人闻风丧胆的前线将士,也有许多以笔为枪挑战黑暗制度的文字英雄。鲁迅是这样的勇士,《共产党宣言》的翻译者,陈望道、华岗、成仿吾、徐冰、博古、陈瘦石、乔冠华、谢维真等也是这样的英雄。

  仰仗编纂者的匠心,在图典的显要部位以很大的篇幅刊登了诸位译者的照片和文字传记,使后辈读者可以有机会直观地了解先贤们的容貌和业绩。客观地说,这些文字勇士大都相貌普通,衣着朴素,居室简陋,神态安然。虽然彼时他们的年纪并不算大,但岁月的风霜还是过早地在他们的额头刻下了印痕,而多年呕心沥血的笔墨生涯,更养成了他们凝重的表情。他们的风采固然普通,但他们在历史中所起到的作用却是非凡的。

  比如陈望道,在受到反动当局迫害,离职回乡隐居期间,译出中文汉译第一个全译本《共产党宣言》,参加了早期创建中国共产党和传播马克思主义活动,虽然后来因与党内同志产生矛盾,离开了党组织,但他的译本培养了大批马克思主义者,其历史贡献理应得到充分的肯定。

  比如华岗,在白色恐怖的险恶环境中冒着生命危险在上海译出了我国第二本中文汉译的《共产党宣言》,该书在苏区出版后,许多红军将士携带它走上了长征之路,成为宝贵的精神食粮。

  再比如乔冠华,在工作繁忙之余用英文版《共产党宣言》对旧的版本进行了校译,却不肯署名,以至他的这一重要贡献在很长时间不为人所知。

  细览图典,还有一点给人的印象深刻,每一位译者的眼神都显得非常自信,这似乎与他们当时所处的艰难困苦环境并不相称,但如果我们将这本图典多翻几页,就可以读到马克思所说的一段话,“如果我们选择了最能为人类而工作的职业,那么,重担就不能把我们压倒,因为这是为大家作出的牺牲,那时我们所享受的就不是可怜的、有限的、自私的乐趣,我们的幸福将属于千百万人,我们的事业将悄然无声地存在下去,但是它会永远发挥作用,而面对我们的骨灰,高尚的人们将洒下热泪。”想必他们眼中的自信即来源于此。

  让历史告诉未来

  都说是曲高和寡,却原来月清风高。《共产党宣言》汉译图典虽然才刚刚上市,有意问津者已经纷至沓来。这样一部学术性较强的著作,缘何受到市场青睐呢。阎启英认为,一方面由于得到了社会人士的热心襄助,所以与同类规模的图书相比,《共产党宣言》汉译图典的售价并不昂贵,加之它独具的文献价值和收藏价值,增强了这部书的市场号召力。另一方面,在刚刚结束的党的十八大上,再次强调了共产主义信仰的问题,将其视为“核心价值”“政治灵魂”“精神支柱”,所谓文章合为时而作,图典的出版恰好赶上了一个适当的时机。“只要我们每一个共产党员,将共产主义信仰放在心中,那我们就一定能把有中国特色的社会主义事业,继续推向前进,最终实现中华民族伟大复兴的梦想!”阎启英说。

  所有对历史的回顾都是为了今天,今天的人们更需要从历史中汲取营养和理想的力量。从这个意义上着眼,我们真心地希望《共产党宣言》汉译图典在社会中能够有更为卓越的表现,希望有更多的读者能够读到它,并从中受到感染和激励,将其所承载的精神内涵一代代地传承下去。

  当然,如果求全责备的话,似应对图典的编者提出建议,从利于党史知识普及的角度出发,有必要再出版一种让读者一只手就拿得起来,可以一边走一边看的平装本,这样书中的思想就更容易走进千家万户,而理论越是贴近读者就越能发挥其力量。

    来源:中国新闻出版网 作者:李子木 
发布人:admin    已被浏览 2103

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1