·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
英语谚语(四)
英语谚语(四)
作者:admin  发表时间:2013-1-22
 
  1. The darkest hour comes before dawn.黎明之前,是最黑暗的时刻。
  2. The darkest hour is that before the dawn.黎明之前最黑暗;否极泰来。
  3. Dead men tell no tales.死人不会泄密;死无对证。
  4. Death defies the doctor.死神专与医生作对。
  5. Death is common to all.人皆有一死。
  6. Deeds, not words.行动胜于空谈;莫坐而言,要起而行。
  7. The descent to hell is easy.下地狱,容易得很。
  8. The devil finds work for idle hands to do.魔鬼找事给游手好闲得人去做;游手好闲,为非作歹。
  9. The devil is never far off.魔鬼总是近在眼前。
  10. The devil never sleeps.魔鬼从不睡觉。
  11. The devil take the hindmost.魔鬼抓去最后的人;落后者倒霉。
  12. The die is cast.色子已经掷出;木已成舟。
  13. Discretion is the better part of valor.审慎乃勇敢之主体;勇敢贵审慎。
  14. A disease known is half cured.弄清楚病情,就等于病治好了一半。
  15. Do as I say, not as I do.照我所说的去做,不要照我所做的去做。
  16. Do as you would be done by.已所欲,施于人。
  17. Do in Rome as the Romans do.在罗马,就照着罗马人的习俗去做;入乡随俗。
  18. Do your best. Angels can do no better.只要努力做,天使也不会做得比你更好
  19. Dog does not eat dog.狗不吃狗;同类不相残。
  20. Doing is better than saying.做比说好;坐而言,不如起而行。
  21. Don't bite off more than you can chew.贪多嚼不烂;不要自不量力。
  22. Don't burn the candle at both ends.蜡烛不要两头烧;不可过分透支体力。
  23. Don't cast your pearls before swine.不要在猪面前丢珍珠;不要对牛弹琴。
  24. Don't change horses in mid—stream.渡河途中莫换马;临阵莫换将。
  25. Don't count your chickens before they are hatched.不要打如意算盘;不要过早乐观;小鸡孵出之后才算数。
  26. Don't cross a bridge till you come to it.船到桥头自然直;勿杞人忧天。
  27. Don't cry over spilt milk.牛奶洒了,哭也没用;不要为无法挽回的事懊恼。
  28. Don't cut off your nose to spite your face.不要割下自己的鼻子来和脸过不去;不要和自己过不去。
  29. Don't empty the baby out with the bath water.不要将小孩与洗澡水一起倒掉。
  30. Don't have too many irons in the fire.不要把太多的铁放到火炉里;不要同时做太多事;不要操之过急。
  31. Don't judge by appearances.别以貌取人;人不可貌相。
  32. Don't make a mountain out of a molehill.勿将鼹鼠丘看作大山;不要小题大做。
  33. Don't measure other people's corn by your own bushel.别用自己的斗去量别人的谷;勿以己度人。
  34. Don't meet trouble halfway.勿杞人忧天;勿自寻烦恼。
  35. Don't paint the lily.不要给百合花涂上颜色。
  36. Don't put all your eggs in one basket.不要把所有的蛋放在一个篮子里;勿孤注一掷。
  37. Don't put the cart before the horse.不要把马车放在马前;勿本末倒置。
  38. Don't ride the high horse.不要骑高马;不要摆架子。
  39. Don't set fire to your house to keep yourself warm.不要焚屋取暖。
  40. Don't tell tales out of school.不要泄露秘密。
  41. Don't wash your dirty linen in public.家丑不可外扬。
  42. Don't wear out your welcome.莫停留太久以致不受欢迎;常客不受欢迎。
  43. A drowning man will clutch at a straw.溺者攀草求援;急不暇择。
  44. Drunkenness reveals what soberness conceals.酒醉时会说出清醒时不想说的话;酒后吐真言。
  45. Dry bread at home is better than roast meat abroad.在家吃干面包,好过在外吃烤肉;在家千日好,出门事事难。
  46. Dying men speak true.快要死的人说真话;人之将死,其言也善。

   来源:英语角

发布人:admin    已被浏览 1899

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1