·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
黄友义:翻译行业亟需立法保障和行业准入规范
黄友义:翻译行业亟需立法保障和行业准入规范
作者:admin  发表时间:2012-12-6
 
    由中国外文局和中国翻译协会主办的“全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会”在北京举行。会议期间,中国翻译协会联合中国翻译行业发展战略研究院共同对外发布了《中国语言服务业发展报告2012》。据中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副局长郭晓勇介绍,这是建国以来,中国翻译行业首次发布的权威行业报告。
 
   《报告》显示,2011年我国语言服务业的年产值为1250亿,比2010年增长约26%,截止2011年年底的统计数据显示,我国语言服务业专职从业人员达到119万人,其中翻译人员占53.8%,约为64万人。根据行业自身近十年的发展走势,和外部发展机遇,预计我国语言服务业年产值在十二五期间将会保持年均15%的增速,在2015年语言服务企业年产值将超过2600亿元人民币,专职从业人员数量将达到200万人。
 
    报告也同时指出了我国语言服务业目前存在准入门槛低,缺乏立法保障,以及总体规模偏小,产业集中度和国际参与度较低等问题。
 
    对此,中国网专访了中国外文局副局长、中国译协副会长黄友义。黄友义表示,中国译协非常重视行业的规范和法规问题,他本人就曾代表译协在全国政协会议上提交提案,呼吁应该强化市场准入,杜绝没有任何资质审查的翻译公司进入市场。就行业准入规则的制定问题,全国译协也与全国工商总局进行过沟通,但制定任何市场准入都需要有法律依据,而目前翻译行业还没有相关的翻译法规。目前行业的管理和规范只能依靠行业自律。黄友义说:“要保证中国翻译行业健康有序地发展,必须加快立法工作。原国务委员、中国译协名誉会长唐家璇同志也指出,由于立法需要比较长的程序,中国译协需要不断地呼吁和宣传,得到全社会更大的关注、更大的支持,使立法的相关条件逐渐迈向成熟,到那时才能真正形成一个法治保障下的成熟市场。”
 
    在谈到如何解决翻译行业规模分散,大而强的公司数量不足这一问题时,黄友义表示,一直以来,中国译协致力于推动中国翻译行业向规范化、规模化、国际化的方向发展。译协经常组织翻译公司相互交流,还提出了一些中国翻译服务业的执行标准。在“中国文化走出去战略”的大背景下,翻译行业也要及时把握机遇,强化人才队伍建设,争取更多的发展基金,促进整个行业的不断发展壮大。
 
    来源:中国网 作者:吴琼静
发布人:admin    已被浏览 1890

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1